1 ותדבר מרים ואהרן במשה על אדות האשה הכשית אשר לקח כי אשה כשית לקח | 1 Maria e Aronne parlarono contro Mosè a causa della donna etiope che aveva preso, poiché aveva sposato una donna etiope. |
2 ויאמרו הרק אך במשה דבר יהוה הלא גם בנו דבר וישמע יהוה | 2 Dissero: "Solo con Mosè ha dunque parlato il Signore? Non ha forse parlato anche con noi?". Il Signore sentì. |
3 והאיש משה ענו מאד מכל האדם אשר על פני האדמה | 3 Or Mosè era l'uomo più umile di tutti gli uomini che sono sulla faccia della terra. |
4 ויאמר יהוה פתאם אל משה ואל אהרן ואל מרים צאו שלשתכם אל אהל מועד ויצאו שלשתם | 4 Il Signore disse subito a Mosè, Aronne e Maria: "Uscite tutti e tre verso la tenda del convegno". Uscirono tutti e tre. |
5 וירד יהוה בעמוד ענן ויעמד פתח האהל ויקרא אהרן ומרים ויצאו שניהם | 5 Il Signore scese sulla colonna di nuvola e si tenne all'ingresso della tenda e chiamò Aronne e Maria: ambedue si fecero avanti. |
6 ויאמר שמעו נא דברי אם יהיה נביאכם יהוה במראה אליו אתודע בחלום אדבר בו | 6 Il Signore disse: "Ascoltate bene la mia parola: se aveste un profeta del Signore, mi farei conoscere a lui in visione, parlerei a lui in sogno. |
7 לא כן עבדי משה בכל ביתי נאמן הוא | 7 Ma non così con il mio servo Mosè: in tutta la mia casa, egli è il più fedele. |
8 פה אל פה אדבר בו ומראה ולא בחידת ותמנת יהוה יביט ומדוע לא יראתם לדבר בעבדי במשה | 8 Parlo a lui a faccia a faccia, in visione e non in enigmi: egli contempla l'immagine del Signore. Perché dunque non avete temuto di parlare contro il mio servo Mosè?". |
9 ויחר אף יהוה בם וילך | 9 L'ira del Signore divampò contro di loro ed egli se ne andò. |
10 והענן סר מעל האהל והנה מרים מצרעת כשלג ויפן אהרן אל מרים והנה מצרעת | 10 La nuvola si allontanò dalla tenda, ed ecco: Maria era diventata lebbrosa, bianca come la neve. Aronne si voltò verso Maria: ed ecco era lebbrosa. |
11 ויאמר אהרן אל משה בי אדני אל נא תשת עלינו חטאת אשר נואלנו ואשר חטאנו | 11 Aronne disse a Mosè: "Ahimè, mio signore, non porre su di noi la pena del peccato che abbiamo insensatamente commesso: |
12 אל נא תהי כמת אשר בצאתו מרחם אמו ויאכל חצי בשרו | 12 essa non sia come un morto all'uscita dal grembo di sua madre, per metà divorato nella sua carne". |
13 ויצעק משה אל יהוה לאמר אל נא רפא נא לה | 13 Mosè gridò verso il Signore: "O Dio, te ne prego, guariscila!". |
14 ויאמר יהוה אל משה ואביה ירק ירק בפניה הלא תכלם שבעת ימים תסגר שבעת ימים מחוץ למחנה ואחר תאסף | 14 Il Signore disse a Mosè: "Se suo padre le sputasse in viso, non sarebbe forse nella vergogna per sette giorni? Sia isolata sette giorni fuori dell'accampamento, e dopo sia accolta". |
15 ותסגר מרים מחוץ למחנה שבעת ימים והעם לא נסע עד האסף מרים | 15 Maria fu isolata fuori dell'accampamento sette giorni, e il popolo non partì fino a quando Maria non fu accolta. |
16 ואחר נסעו העם מחצרות ויחנו במדבר פארן | 16 Dopo di che il popolo partì da Cazerot e posero l'accampamento nel deserto di Paran. |