1 אפרים רעה רוח ורדף קדים כל היום כזב ושד ירבה וברית עם אשור יכרתו ושמן למצרים יובל | 1 Ephraim feeds on wind and follows burning heat; all day long he multiplies lies and desolation. And he has entered into a pact with the Assyrians, and he has carried oil into Egypt. |
2 וריב ליהוה עם יהודה ולפקד על יעקב כדרכיו כמעלליו ישיב לו | 2 Therefore, the judgment of the Lord is with Judah and a visitation is upon Jacob. He will repay him according to his ways and according to his inventions. |
3 בבטן עקב את אחיו ובאונו שרה את אלהים | 3 In the womb, he supplanted his brother; for in his good fortune, he had been guided by an angel. |
4 וישר אל מלאך ויכל בכה ויתחנן לו בית אל ימצאנו ושם ידבר עמנו | 4 And he prevailed over an angel, for he had been strengthened. He wept and petitioned him. He found him in Bethel, and there he has spoken to us. |
5 ויהוה אלהי הצבאות יהוה זכרו | 5 And the Lord God of hosts, the Lord is his memorial. |
6 ואתה באלהיך תשוב חסד ומשפט שמר וקוה אל אלהיך תמיד | 6 And so, you should convert to your God. Keep mercy and judgment, and have hope in your God always. |
7 כנען בידו מאזני מרמה לעשק אהב | 7 Canaan, in his hand is a deceitful balance, he has chosen false accusations. |
8 ויאמר אפרים אך עשרתי מצאתי און לי כל יגיעי לא ימצאו לי עון אשר חטא | 8 And Ephraim has said, “Nevertheless, I have become rich; I have found an idol for myself. All of my labors will not reveal to me the iniquity that I have committed.” |
9 ואנכי יהוה אלהיך מארץ מצרים עד אושיבך באהלים כימי מועד | 9 And I, the Lord your God from the land of Egypt, nevertheless will cause you to dwell in tabernacles, just as during the days of the feast. |
10 ודברתי על הנביאים ואנכי חזון הרביתי וביד הנביאים אדמה | 10 And I have spoken through the prophets, and I have multiplied visions, and I have used parables through the hands of the prophets. |
11 אם גלעד און אך שוא היו בגלגל שורים זבחו גם מזבחותם כגלים על תלמי שדי | 11 If Gilead is an idol, then they have been sacrificing cattle in Gilgal to no purpose. For even their altars are like clutter on the soil of the field. |
12 ויברח יעקב שדה ארם ויעבד ישראל באשה ובאשה שמר | 12 Jacob fled into the region of Syria, and Israel served like a wife, and was served by a wife. |
13 ובנביא העלה יהוה את ישראל ממצרים ובנביא נשמר | 13 Yet by a prophet the Lord led Israel out of Egypt, and he was served by a prophet. |
14 הכעיס אפרים תמרורים ודמיו עליו יטוש וחרפתו ישיב לו אדניו | 14 Ephraim has provoked me to wrath with his bitterness, and his blood will overcome him, and his Lord will requite him for his shamefulness. |