1 אפרים רעה רוח ורדף קדים כל היום כזב ושד ירבה וברית עם אשור יכרתו ושמן למצרים יובל | 1 Ephraim feedeth on the wind, and followeth the burning heat: all the day long he multiplied lies and desolation: and he hath made a covenant with the Assyrians, and carried oil into Egypt. |
2 וריב ליהוה עם יהודה ולפקד על יעקב כדרכיו כמעלליו ישיב לו | 2 Therefore there is a judgment of the Lord with Juda, and a visitation for Jacob: he will render to him according to his ways, and according to his devices. |
3 בבטן עקב את אחיו ובאונו שרה את אלהים | 3 In the womb he supplanted his brother: and by his strength he had success with an angel. |
4 וישר אל מלאך ויכל בכה ויתחנן לו בית אל ימצאנו ושם ידבר עמנו | 4 And he prevailed over the angel, and was strengthened: he wept, and made supplication to him: he found him in Bethel, and there he spoke with us. |
5 ויהוה אלהי הצבאות יהוה זכרו | 5 Even the Lord the God of hosts, the Lord is his memorial. |
6 ואתה באלהיך תשוב חסד ומשפט שמר וקוה אל אלהיך תמיד | 6 Therefore turn thou to thy God : keep mercy and judgment, and hope in thy God always. |
7 כנען בידו מאזני מרמה לעשק אהב | 7 He is like Chanaan, there is a deceitful balance in his hand, he hath loved oppression. |
8 ויאמר אפרים אך עשרתי מצאתי און לי כל יגיעי לא ימצאו לי עון אשר חטא | 8 And Ephraim said: But yet I am become rich, I have found me an idol: all my labours shall not find me the iniquity that I have committed. |
9 ואנכי יהוה אלהיך מארץ מצרים עד אושיבך באהלים כימי מועד | 9 And I that am the Lord thy God from the land of Egypt, will yet cause thee to dwell in tabernacles, as in the days of the feast. |
10 ודברתי על הנביאים ואנכי חזון הרביתי וביד הנביאים אדמה | 10 And I have spoken by the prophets, and I have multiplied visions, and I have used similitudes by the ministry of the prophets. |
11 אם גלעד און אך שוא היו בגלגל שורים זבחו גם מזבחותם כגלים על תלמי שדי | 11 If Galaad be an idol, then in vain were they in Galgal offering sacrifices with bullocks: for their altars also are as heaps in the furrows of the field. |
12 ויברח יעקב שדה ארם ויעבד ישראל באשה ובאשה שמר | 12 Jacob fled into the country of Syria, and Israel served for a wife, and was a keeper for a wife. |
13 ובנביא העלה יהוה את ישראל ממצרים ובנביא נשמר | 13 But the Lord by a prophet brought Israel out of Egypt: and he was preserved by a prophet. |
14 הכעיס אפרים תמרורים ודמיו עליו יטוש וחרפתו ישיב לו אדניו | 14 Ephraim hath provoked me to wrath with his bitterness, and his blood shall come upon him, and his Lord will render his reproach unto him. |