1 וידבר יהוה אל משה לאמר | 1 Habló Yahveh a Moisés, diciendo: |
2 דבר אל כל עדת בני ישראל ואמרת אלהם קדשים תהיו כי קדוש אני יהוה אלהיכם | 2 Habla a toda la comunidad de los israelitas y diles: Sed santos, porque yo, Yahveh, vuestro Dios, soy santo. |
3 איש אמו ואביו תיראו ואת שבתתי תשמרו אני יהוה אלהיכם | 3 Respete cada uno de vosotros a su madre y a su padre. Guardad mis sábados. Yo, Yahveh, vuestro Dios. |
4 אל תפנו אל האלילים ואלהי מסכה לא תעשו לכם אני יהוה אלהיכם | 4 No os volváis hacia los ídolos, ni os hagáis dioses de fundición. Yo, Yahveh, vuestro Dios. |
5 וכי תזבחו זבח שלמים ליהוה לרצנכם תזבחהו | 5 Cuando sacrifiquéis a Yahveh un sacrificio de comunión, sacrificadlo de modo que le seáis gratos. |
6 ביום זבחכם יאכל וממחרת והנותר עד יום השלישי באש ישרף | 6 La víctima se ha de comer el mismo día en que la inmoléis, o al día siguiente; y lo que sobre hasta el día tercero, será quemado. |
7 ואם האכל יאכל ביום השלישי פגול הוא לא ירצה | 7 Si se come algo al tercer día, será un manjar corrompido; el sacrificio no será grato. |
8 ואכליו עונו ישא כי את קדש יהוה חלל ונכרתה הנפש ההוא מעמיה | 8 El que lo coma, cargará con su iniquidad, porque ha profanado la Santidad de Yahveh. Esa persona será extirpada de entre su parentela. |
9 ובקצרכם את קציר ארצכם לא תכלה פאת שדך לקצר ולקט קצירך לא תלקט | 9 Cuando cosechéis la mies de vuestra tierra, no siegues hasta el borde de tu campo, ni espigues los restos de tu mies. |
10 וכרמך לא תעולל ופרט כרמך לא תלקט לעני ולגר תעזב אתם אני יהוה אלהיכם | 10 Tampoco harás rebusco de tu viña, ni recogerás de tu huerto los frutos caídos; los dejarás para el pobre y el forastero. Yo, Yahveh, vuestro Dios. |
11 לא תגנבו ולא תכחשו ולא תשקרו איש בעמיתו | 11 No hurtaréis; no mentiréis ni os defraudaréis unos a otros. |
12 ולא תשבעו בשמי לשקר וחללת את שם אלהיך אני יהוה | 12 No juraréis en falso por mi nombre: profanarías el nombre de tu Dios. Yo, Yahveh. |
13 לא תעשק את רעך ולא תגזל לא תלין פעלת שכיר אתך עד בקר | 13 No oprimirás a tu prójimo, ni lo despojarás. No retendrás el salario del jornalero hasta el día siguiente. |
14 לא תקלל חרש ולפני עור לא תתן מכשל ויראת מאלהיך אני יהוה | 14 No maldecirás a un mudo, ni pondrás tropiezo ante un ciego, sino que temerás a tu Dios. Yo, Yahveh. |
15 לא תעשו עול במשפט לא תשא פני דל ולא תהדר פני גדול בצדק תשפט עמיתך | 15 Siendo juez no hagas injusticia, ni por favor del pobre, ni por respeto al grande: con justicia juzgarás a tu prójimo. |
16 לא תלך רכיל בעמיך לא תעמד על דם רעך אני יהוה | 16 No andes difamando entre los tuyos; no demandes contra la vida de tu prójimo. Yo, Yahveh. |
17 לא תשנא את אחיך בלבבך הוכח תוכיח את עמיתך ולא תשא עליו חטא | 17 No odies en tu corazón a tu hermano, pero corrige a tu prójimo, para que no te cargues con pecado por su causa. |
18 לא תקם ולא תטר את בני עמך ואהבת לרעך כמוך אני יהוה | 18 No te vengarás ni guardarás rencor contra los hijos de tu pueblo. Amarás a tu prójimo como a ti mismo. Yo, Yahveh. |
19 את חקתי תשמרו בהמתך לא תרביע כלאים שדך לא תזרע כלאים ובגד כלאים שעטנז לא יעלה עליך | 19 Guardad mis preceptos. No aparearás ganado tuyo de diversa especie. No siembres tu campo con dos clases distintas de grano. No uses ropa de dos clases de tejido. |
20 ואיש כי ישכב את אשה שכבת זרע והוא שפחה נחרפת לאיש והפדה לא נפדתה או חפשה לא נתן לה בקרת תהיה לא יומתו כי לא חפשה | 20 Si un hombre se acuesta maritalmente con una mujer que es una sierva perteneciente a otro, sin que haya sido rescatada ni liberada, será él castigado, pero no con pena de muerte, pues ella no era libre. |
21 והביא את אשמו ליהוה אל פתח אהל מועד איל אשם | 21 El ofrecerá un carnero, su sacrificio de reparación para Yahveh, a la entrada de la Tienda del Encuentro; será un carnero de reparación. |
22 וכפר עליו הכהן באיל האשם לפני יהוה על חטאתו אשר חטא ונסלח לו מחטאתו אשר חטא | 22 Con el carnero de reparación, el sacerdote hará expiación por él ante Yahveh por el pecado que cometió, y se le perdonará su pecado. |
23 וכי תבאו אל הארץ ונטעתם כל עץ מאכל וערלתם ערלתו את פריו שלש שנים יהיה לכם ערלים לא יאכל | 23 Cuando entréis en la tierra y plantéis toda clase de árboles frutales, consideraréis impuro su fruto, como incircunciso; por tres años os serán como incircuncisos y no se podrán comer. |
24 ובשנה הרביעת יהיה כל פריו קדש הלולים ליהוה | 24 Al cuarto año todos su frutos serán consagrados en fiesta de alabanza en honor de Yahveh. |
25 ובשנה החמישת תאכלו את פריו להוסיף לכם תבואתו אני יהוה אלהיכם | 25 Y en el quinto año podréis comer de su fruto y almacenar en vuestro provecho su producto. Yo, Yahveh, vuestro Dios. |
26 לא תאכלו על הדם לא תנחשו ולא תעוננו | 26 No comáis nada con sangre. No practiquéis encantamiento ni astrología. |
27 לא תקפו פאת ראשכם ולא תשחית את פאת זקנך | 27 No rapéis en redondo vuestra cabellera, ni cortes los bordes de tu barba. |
28 ושרט לנפש לא תתנו בבשרכם וכתבת קעקע לא תתנו בכם אני יהוה | 28 No haréis incisiones en vuestra carne por los muertos; ni os haréis tatuaje. Yo, Yahveh. |
29 אל תחלל את בתך להזנותה ולא תזנה הארץ ומלאה הארץ זמה | 29 No profanarás a tu hija, prostituyéndola; no sea que la tierra se prostituya y se llene de incestos. |
30 את שבתתי תשמרו ומקדשי תיראו אני יהוה | 30 Guardad mis sábados y respetad mi santuario. Yo, Yahveh. |
31 אל תפנו אל האבת ואל הידענים אל תבקשו לטמאה בהם אני יהוה אלהיכם | 31 No os dirijáis a los nigromantes, ni consultéis a los adivinos haciéndoos impuros por su causa. Yo, Yahveh, vuestro Dios. |
32 מפני שיבה תקום והדרת פני זקן ויראת מאלהיך אני יהוה | 32 Ponte en pie ante las canas y honra el rostro del anciano; teme a tu Dios. Yo, Yahveh. |
33 וכי יגור אתך גר בארצכם לא תונו אתו | 33 Cuando un forastero resida junto a ti, en vuestra tierra, no le molestéis. |
34 כאזרח מכם יהיה לכם הגר הגר אתכם ואהבת לו כמוך כי גרים הייתם בארץ מצרים אני יהוה אלהיכם | 34 Al forastero que reside junto a vosotros, le miraréis como a uno de vuestro pueblo y lo amarás como a ti mismo; pues forasteros fuisteis vosotros en la tierra de Egipto. Yo, Yahveh, vuestro Dios. |
35 לא תעשו עול במשפט במדה במשקל ובמשורה | 35 No cometáis injusticia en los juicios, ni en las medidas de longitud, de peso o de capacidad: |
36 מאזני צדק אבני צדק איפת צדק והין צדק יהיה לכם אני יהוה אלהיכם אשר הוצאתי אתכם מארץ מצרים | 36 tened balanza justa, peso justo, medida justa y sextario justo. Yo soy Yahveh vuestro Dios, que os saqué del país de Egipto. |
37 ושמרתם את כל חקתי ואת כל משפטי ועשיתם אתם אני יהוה | 37 Guardad todos mis preceptos y todas mis normas, y ponedlos en práctica. Yo, Yahveh. |