1 כי הנה האדון יהוה צבאות מסיר מירושלם ומיהודה משען ומשענה כל משען לחם וכל משען מים | 1 The Lord, the LORD of hosts, shall take away from Jerusalem and from Judah support and prop (all supplies of bread and water): |
2 גבור ואיש מלחמה שופט ונביא וקסם וזקן | 2 Hero and warrior, judge and prophet, fortune-teller and elder, |
3 שר חמשים ונשוא פנים ויועץ וחכם חרשים ונבון לחש | 3 The captain of fifty and the nobleman, counselor, skilled magician, and expert charmer. |
4 ונתתי נערים שריהם ותעלולים ימשלו בם | 4 I will make striplings their princes; the fickle shall govern them, |
5 ונגש העם איש באיש ואיש ברעהו ירהבו הנער בזקן והנקלה בנכבד | 5 And the people shall oppress one another, yes, every man his neighbor. The child shall be bold toward the elder, and the base toward the honorable. |
6 כי יתפש איש באחיו בית אביו שמלה לכה קצין תהיה לנו והמכשלה הזאת תחת ידך | 6 When a man seizes his brother in his father's house, saying, "You have clothes! Be our ruler, and take in hand this ruin!"-- |
7 ישא ביום ההוא לאמר לא אהיה חבש ובביתי אין לחם ואין שמלה לא תשימני קצין עם | 7 Then shall he answer in that day: "I will not undertake to cure this, when in my own house there is no bread or clothing! You shall not make me ruler of the people." |
8 כי כשלה ירושלם ויהודה נפל כי לשונם ומעלליהם אל יהוה למרות עני כבודו | 8 Jerusalem is crumbling, Judah is falling; for their speech and their deeds are before the LORD, a provocation in the sight of his majesty. |
9 הכרת פניהם ענתה בם וחטאתם כסדם הגידו לא כחדו אוי לנפשם כי גמלו להם רעה | 9 Their very look bears witness against them; their sin like Sodom they vaunt, They hide it not. Woe to them! they deal out evil to themselves. |
10 אמרו צדיק כי טוב כי פרי מעלליהם יאכלו | 10 Happy the just, for it will be well with them, the fruit of their works they will eat. |
11 אוי לרשע רע כי גמול ידיו יעשה לו | 11 Woe to the wicked man! All goes ill, with the work of his hands he will be repaid. |
12 עמי נגשיו מעולל ונשים משלו בו עמי מאשריך מתעים ודרך ארחתיך בלעו | 12 My people--a babe in arms will be their tyrant, and women will rule them! O my people, your leaders mislead, they destroy the paths you should follow. |
13 נצב לריב יהוה ועמד לדין עמים | 13 The LORD rises to accuse, standing to try his people. |
14 יהוה במשפט יבוא עם זקני עמו ושריו ואתם בערתם הכרם גזלת העני בבתיכם | 14 The Lord enters into judgment with his people's elders and princes: It is you who have devoured the vineyard; the loot wrested from the poor is in your houses. |
15 מלכם תדכאו עמי ופני עניים תטחנו נאם אדני יהוה צבאות | 15 What do you mean by crushing my people, and grinding down the poor when they look to you? says the Lord, the GOD of hosts. |
16 ויאמר יהוה יען כי גבהו בנות ציון ותלכנה נטוות גרון ומשקרות עינים הלוך וטפוף תלכנה וברגליהם תעכסנה | 16 The LORD said: Because the daughters of Zion are haughty, and walk with necks outstretched Ogling and mincing as they go, their anklets tinkling with every step, |
17 ושפח אדני קדקד בנות ציון ויהוה פתהן יערה | 17 The Lord shall cover the scalps of Zion's daughters with scabs, and the LORD shall bare their heads. |
18 ביום ההוא יסיר אדני את תפארת העכסים והשביסים והשהרנים | 18 On that day the LORD will do away with the finery of the anklets, sunbursts, and crescents; |
19 הנטפות והשרות והרעלות | 19 the pendants, bracelets, and veils; |
20 הפארים והצעדות והקשרים ובתי הנפש והלחשים | 20 the headdresses, bangles, cinctures, perfume boxes, and amulets; |
21 הטבעות ונזמי האף | 21 the signet rings, and the nose rings; |
22 המחלצות והמעטפות והמטפחות והחריטים | 22 the court dresses, wraps, cloaks, and purses; |
23 הגלינים והסדינים והצניפות והרדידים | 23 the mirrors, linen tunics, turbans, and shawls. |
24 והיה תחת בשם מק יהיה ותחת חגורה נקפה ותחת מעשה מקשה קרחה ותחת פתיגיל מחגרת שק כי תחת יפי | 24 Instead of perfume there will be stench, instead of the girdle, a rope, And for the coiffure, baldness; for the rich gown, a sackcloth skirt. Then, instead of beauty: |
25 מתיך בחרב יפלו וגבורתך במלחמה | 25 Your men will fall by the sword, and your champions, in war; |
26 ואנו ואבלו פתחיה ונקתה לארץ תשב | 26 Her gates will lament and mourn, as the city sits desolate on the ground. |