1 גם אלה משלי שלמה אשר העתיקו אנשי חזקיה מלך יהודה | 1 These are also parables of Solomon, which the men of Ezechias king of Juda copied out. |
2 כבד אלהים הסתר דבר וכבד מלכים חקר דבר | 2 It is the glory of God to conceal the word, and the glory of kings to search out the speech. |
3 שמים לרום וארץ לעמק ולב מלכים אין חקר | 3 The heaven above, and the earth beneath, and the heart of kings is unsearchable. |
4 הגו סיגים מכסף ויצא לצרף כלי | 4 Take away the rust from silver, and there shall come forth a most pure vessel: |
5 הגו רשע לפני מלך ויכון בצדק כסאו | 5 Take away wickedness from the face of the king, and his throne shall be established with justice. |
6 אל תתהדר לפני מלך ובמקום גדלים אל תעמד | 6 Appear not glorious before the king, and stand not in the place of great men. |
7 כי טוב אמר לך עלה הנה מהשפילך לפני נדיב אשר ראו עיניך | 7 For it is better that it should be said to thee: Come up hither; than that thou shouldst be humbled before the prince. |
8 אל תצא לרב מהר פן מה תעשה באחריתה בהכלים אתך רעך | 8 The things which thy eyes have seen, utter not hastily in a quarrel: lest afterward thou mayst not be able to make amends, when thou hast dishonoured thy friend. |
9 ריבך ריב את רעך וסוד אחר אל תגל | 9 Treat thy cause with thy friend, and discover not the secret to a stranger: |
10 פן יחסדך שמע ודבתך לא תשוב | 10 Lest he insult over thee, when he hath heard it, and cease not to upbraid thee. Grace and friendship deliver a man: keep these for thyself, lest thou fall under reproach. |
11 תפוחי זהב במשכיות כסף דבר דבר על אפניו | 11 To speak a word in due time, is like apples of gold on beds of silver. |
12 נזם זהב וחלי כתם מוכיח חכם על אזן שמעת | 12 As an earring of gold and a bright pearl, so is he that reproveth the wise, and the obedient ear. |
13 כצנת שלג ביום קציר ציר נאמן לשלחיו ונפש אדניו ישיב | 13 As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to him that sent him, for he refresheth his soul. |
14 נשיאים ורוח וגשם אין איש מתהלל במתת שקר | 14 As clouds, and wind, when no rain followeth, so is the man that boasteth, and doth not fulfil his promises. |
15 בארך אפים יפתה קצין ולשון רכה תשבר גרם | 15 By patience a prince shall be appeased, and a soft tongue shall break hardness. |
16 דבש מצאת אכל דיך פן תשבענו והקאתו | 16 Thou hast found honey, eat what is sufficient for thee, lest being glutted therewith thou vomit it up. |
17 הקר רגלך מבית רעך פן ישבעך ושנאך | 17 Withdraw thy foot from the house of thy neighbour, lest having his fill he hate thee. |
18 מפיץ וחרב וחץ שנון איש ענה ברעהו עד שקר | 18 A man that beareth false witness against his neighbour, is like a dart and a sword and a sharp arrow. |
19 שן רעה ורגל מועדת מבטח בוגד ביום צרה | 19 To trust to an unfaithful man in the time of trouble, is like a rotten tooth, and weary foot, |
20 מעדה בגד ביום קרה חמץ על נתר ושר בשרים על לב רע | 20 And one that looseth his garment in cold weather. As vinegar upon nitre, so is he that singeth songs to a very evil heart. As a moth doth by a garment, and a worm by the wood: so the sadness of a man consumeth the heart. |
21 אם רעב שנאך האכלהו לחם ואם צמא השקהו מים | 21 If thy enemy be hungry, give him to eat: if he thirst, give him water to drink: |
22 כי גחלים אתה חתה על ראשו ויהוה ישלם לך | 22 For thou shalt heap hot coals upon his head, and the Lord will reward thee. |
23 רוח צפון תחולל גשם ופנים נזעמים לשון סתר | 23 The north wind driveth away rain, as doth a sad countenance a backbiting tongue. |
24 טוב שבת על פנת גג מאשת מדונים ובית חבר | 24 It is better to sit m a corner of the housetop, than with a brawling woman, and in a common house. |
25 מים קרים על נפש עיפה ושמועה טובה מארץ מרחק | 25 As cold water to a thirsty soul, so is good tidings from a far country. |
26 מעין נרפש ומקור משחת צדיק מט לפני רשע | 26 A just man falling down before the wicked, is as a fountain troubled with the foot, and a corrupted spring. |
27 אכל דבש הרבות לא טוב וחקר כבדם כבוד | 27 As it is not good for a man to eat much honey, so he that is a searcher of majesty, shall be overwhelmed by glory. |
28 עיר פרוצה אין חומה איש אשר אין מעצר לרוחו | 28 As a city that lieth open and is not compassed with walls, so is a man that cannot refrain his own spirit in speaking. |