Isaiah (ישעיה) - Isaia 89
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
MODERN HEBREW BIBLE | LA SACRA BIBBIA |
---|---|
1 משכיל לאיתן האזרחי חסדי יהוה עולם אשירה לדר ודר אודיע אמונתך בפי | 1 Maskil. Di Etan l'ezraita. |
2 כי אמרתי עולם חסד יבנה שמים תכן אמונתך בהם | 2 Le tue misericordie, o Signore, voglio cantare senza fine, di generazione in generazione annunzierò la tua fedeltà con la mia bocca. |
3 כרתי ברית לבחירי נשבעתי לדוד עבדי | 3 Poiché tu hai detto: "Per sempre resterà la mia misericordia, come i cieli è in essi la mia fedeltà. |
4 עד עולם אכין זרעך ובניתי לדר ודור כסאך סלה | 4 Ho stretto un'alleanza con il mio eletto, ho giurato a Davide, mio servo: |
5 ויודו שמים פלאך יהוה אף אמונתך בקהל קדשים | 5 "Stabilirò per sempre la tua discendenza, ti edificherò un trono per tutte le generazioni". |
6 כי מי בשחק יערך ליהוה ידמה ליהוה בבני אלים | 6 Signore, i cieli lodino le tue meraviglie, la tua fedeltà nell'assemblea dei santi. |
7 אל נערץ בסוד קדשים רבה ונורא על כל סביביו | 7 Poiché, chi è sulle nubi che possa paragonarsi a te, o Signore? Chi è fra i figli di Dio che sia simile al Signore? |
8 יהוה אלהי צבאות מי כמוך חסין יה ואמונתך סביבותיך | 8 Dio è tremendo nell'adunanza dei santi, grande e terribile fra quelli che lo circondano. |
9 אתה מושל בגאות הים בשוא גליו אתה תשבחם | 9 Signore, Dio delle schiere, chi è come te? La tua potenza, o Signore, e la tua fedeltà formano la tua corona. |
10 אתה דכאת כחלל רהב בזרוע עזך פזרת אויביך | 10 Tu domini l'orgoglio del mare, tu plachi il tumulto delle acque. |
11 לך שמים אף לך ארץ תבל ומלאה אתה יסדתם | 11 Tu calpestasti Raab come si calpesta un caduto in battaglia. Con la potenza del tuo braccio disperdesti i tuoi nemici. |
12 צפון וימין אתה בראתם תבור וחרמון בשמך ירננו | 12 Tuoi sono i cieli e tua è la terra, tu fondasti il mondo con quello che esso contiene. |
13 לך זרוע עם גבורה תעז ידך תרום ימינך | 13 Il settentrione e il mezzogiorno fosti tu a crearli; il Tabor e l'Ermon esultano nel tuo nome. |
14 צדק ומשפט מכון כסאך חסד ואמת יקדמו פניך | 14 Potente è il tuo braccio, forte la tua mano, elevata la tua destra. |
15 אשרי העם יודעי תרועה יהוה באור פניך יהלכון | 15 Giustizia e diritto formano la base del tuo trono; misericordia e fedeltà vanno innanzi al tuo volto. |
16 בשמך יגילון כל היום ובצדקתך ירומו | 16 Beato il popolo che ti sa acclamare, che cammina, o Signore, alla luce del tuo volto. |
17 כי תפארת עזמו אתה וברצנך תרים קרננו | 17 Nel tuo nome esulta tutto il giorno, nella tua giustizia egli trova la sua gloria. |
18 כי ליהוה מגננו ולקדוש ישראל מלכנו | 18 Sì, sei tu la sua splendida forza e nella tua benevolenza tu elevi la nostra fronte. |
19 אז דברת בחזון לחסידיך ותאמר שויתי עזר על גבור הרימותי בחור מעם | 19 Sì, proprio il Signore è il nostro scudo, e il Santo d'Israele, il nostro re. |
20 מצאתי דוד עבדי בשמן קדשי משחתיו | 20 Una volta tu parlasti ai tuoi fedeli in visione: "Ho posto il diadema su di un prode, un eletto ho innalzato dal popolo. |
21 אשר ידי תכון עמו אף זרועי תאמצנו | 21 Ho trovato Davide, mio servo, l'ho consacrato con il mio sacro olio. |
22 לא ישא אויב בו ובן עולה לא יעננו | 22 Sì, ferma sarà la mia mano con lui e il mio braccio lo rafforzerà. |
23 וכתותי מפניו צריו ומשנאיו אגוף | 23 Non trionferà il nemico su di lui e un figlio d'iniquità non l'opprimerà. |
24 ואמונתי וחסדי עמו ובשמי תרום קרנו | 24 Annienterò davanti a lui i suoi avversari e colpirò quelli che lo odiano. |
25 ושמתי בים ידו ובנהרות ימינו | 25 La mia fedeltà e la mia misericordia saranno con lui e s'eleverà nel mio nome la sua fronte. |
26 הוא יקראני אבי אתה אלי וצור ישועתי | 26 Porrò sul mare la sua mano e sui fiumi la sua destra. |
27 אף אני בכור אתנהו עליון למלכי ארץ | 27 Egli m'invocherà: "Mio padre sei tu, mio Dio, rupe della mia salvezza". |
28 לעולם אשמור לו חסדי ובריתי נאמנת לו | 28 E io lo porrò come primogenito, il più alto fra i re della terra. |
29 ושמתי לעד זרעו וכסאו כימי שמים | 29 Gli consegnerò in eterno la mia grazia e sarà ferma la mia alleanza con lui. |
30 אם יעזבו בניו תורתי ובמשפטי לא ילכון | 30 E porrò per sempre la sua discendenza e durerà in eterno il suo trono, come i giorni dei cieli. |
31 אם חקתי יחללו ומצותי לא ישמרו | 31 Se i suoi figli abbandoneranno la mia legge e non seguiranno i miei decreti, |
32 ופקדתי בשבט פשעם ובנגעים עונם | 32 se violeranno i miei statuti e non osserveranno i miei precetti, |
33 וחסדי לא אפיר מעמו ולא אשקר באמונתי | 33 allora punirò con la verga il loro peccato e con i flagelli la loro colpa. |
34 לא אחלל בריתי ומוצא שפתי לא אשנה | 34 Ma la mia misericordia non ritrarrò mai da loro, né smentirò la mia fedeltà. |
35 אחת נשבעתי בקדשי אם לדוד אכזב | 35 Non violerò la mia alleanza, né muterò quanto è uscito dalle mie labbra. |
36 זרעו לעולם יהיה וכסאו כשמש נגדי | 36 Una volta per sempre per la mia santità ho giurato; a Davide, di certo, non mentirò: |
37 כירח יכון עולם ועד בשחק נאמן סלה | 37 rimarrà per sempre la sua discendenza e il suo trono come il sole sarà al mio cospetto; |
38 ואתה זנחת ותמאס התעברת עם משיחך | 38 come la luna sarà stabile per sempre, rimarrà immutabile finché durerà il cielo". |
39 נארתה ברית עבדך חללת לארץ נזרו | 39 Ma tu hai respinto e ripudiato... Ti sei sdegnato con il tuo consacrato. |
40 פרצת כל גדרתיו שמת מבצריו מחתה | 40 Hai rinnegato il patto del tuo servo, hai profanato nel fango il suo diadema. |
41 שסהו כל עברי דרך היה חרפה לשכניו | 41 Hai abbattuto tutte le sue mura, hai ridotto in rovine le sue fortezze. |
42 הרימות ימין צריו השמחת כל אויביו | 42 Tutti i passanti l'hanno depredato; è diventato uno scherno per i suoi vicini. |
43 אף תשיב צור חרבו ולא הקימתו במלחמה | 43 Hai fatto trionfare la destra dei suoi avversari; hai fatto giubilare tutti i suoi nemici. |
44 השבת מטהרו וכסאו לארץ מגרתה | 44 Hai fatto ripiegare il taglio della sua spada e nella battaglia non l'hai sostenuto. |
45 הקצרת ימי עלומיו העטית עליו בושה סלה | 45 Hai posto fine al suo splendore e a terra hai rovesciato il suo trono. |
46 עד מה יהוה תסתר לנצח תבער כמו אש חמתך | 46 Hai accorciato i giorni della sua giovinezza e lo hai coperto di ignominia. |
47 זכר אני מה חלד על מה שוא בראת כל בני אדם | 47 Fino a quando, o Signore, continuerai a nasconderti? Per sempre brucerà con fuoco la tua ira? |
48 מי גבר יחיה ולא יראה מות ימלט נפשו מיד שאול סלה | 48 Ricòrdati, o Signore, quanto io sia effimero. Hai creato forse per nulla tutti i figli dell'uomo? |
49 איה חסדיך הראשנים אדני נשבעת לדוד באמונתך | 49 Qual è quel vivente che non sia soggetto alla morte? Che sia capace di sottrarre la sua anima dal potere degli inferi? |
50 זכר אדני חרפת עבדיך שאתי בחיקי כל רבים עמים | 50 Dove sono, o Signore, le tue misericordie d'un tempo, che giurasti a Davide nella tua fedeltà? |
51 אשר חרפו אויביך יהוה אשר חרפו עקבות משיחך | 51 Ricorda, o Signore, l'ignominia del tuo servo. Porto nel mio seno tutte le contese dei popoli, |
52 ברוך יהוה לעולם אמן ואמן | 52 gl'insulti lanciati, o Signore, dai tuoi nemici, lanciati contro i passi del tuo consacrato. |
53 Benedetto il Signore in eterno. Amen! Amen! |