Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Isaiah (ישעיה) - Isaia 89


font
MODERN HEBREW BIBLEDIODATI
1 משכיל לאיתן האזרחי חסדי יהוה עולם אשירה לדר ודר אודיע אמונתך בפי1 Maschil di Etan Ezarahita IO canterò in perpetuo le benignità del Signore; Io renderò colla mia bocca nota la tua verità per ogni età.
2 כי אמרתי עולם חסד יבנה שמים תכן אמונתך בהם2 Perciocchè io ho detto: La tua benignità sarà stabile in eterno; Tu hai fermata la tua verità ne’ cieli.
3 כרתי ברית לבחירי נשבעתי לדוד עבדי3 Io ho fatto, dice il Signore, patto col mio eletto; Io ho giurato a Davide, mio servitore, dicendo:
4 עד עולם אכין זרעך ובניתי לדר ודור כסאך סלה4 Io fonderò la tua progenie in eterno, Ed edificherò il tuo trono per ogni età. Sela
5 ויודו שמים פלאך יהוה אף אמונתך בקהל קדשים5 I cieli parimente celebreranno le tue maraviglie, o Signore; La tua verità eziandio sarà celebrata nella raunanza de’ santi.
6 כי מי בשחק יערך ליהוה ידמה ליהוה בבני אלים6 Perciocchè, chi è nel cielo che pareggi il Signore; E che possa essere assomigliato al Signore, fra i figliuoli de’ possenti?
7 אל נערץ בסוד קדשים רבה ונורא על כל סביביו7 Iddio è grandemente spaventevole nel consiglio de’ santi, E tremendo sopra tutti quelli che sono d’intorno a lui.
8 יהוה אלהי צבאות מי כמוך חסין יה ואמונתך סביבותיך8 O Signore Iddio degli eserciti, chi è potente Signore come sei tu? Tu hai, oltre a ciò, intorno a te la tua verità.
9 אתה מושל בגאות הים בשוא גליו אתה תשבחם9 Tu signoreggi sopra l’alterezza del mare; Quando le sue onde s’innalzano, tu l’acqueti.
10 אתה דכאת כחלל רהב בזרוע עזך פזרת אויביך10 Tu hai fiaccato Rahab, a guisa d’uomo ferito a morte; Tu hai, col tuo possente braccio, dispersi i tuoi nemici.
11 לך שמים אף לך ארץ תבל ומלאה אתה יסדתם11 I cieli son tuoi, tua eziandio è la terra; Tu hai fondato il mondo, e tutto ciò ch’è in esso.
12 צפון וימין אתה בראתם תבור וחרמון בשמך ירננו12 Tu hai creato il Settentrione ed il Mezzodì; Tabor ed Hermon trionfano nel tuo Nome.
13 לך זרוע עם גבורה תעז ידך תרום ימינך13 Tu hai un braccio forte; La tua mano è potente, la tua destra è esaltata.
14 צדק ומשפט מכון כסאך חסד ואמת יקדמו פניך14 Giustizia e giudicio son la ferma base del tuo trono; Benignità e verità vanno davanti alla tua faccia
15 אשרי העם יודעי תרועה יהוה באור פניך יהלכון15 Beato il popolo che sa che cosa è il giubilare; O Signore, essi cammineranno alla chiarezza della tua faccia;
16 בשמך יגילון כל היום ובצדקתך ירומו16 Festeggeranno tuttodì nel tuo nome, E si esalteranno nella tua giustizia.
17 כי תפארת עזמו אתה וברצנך תרים קרננו17 Perchè tu sei la gloria della lor forza; E il nostro corno è alzato per lo tuo favore.
18 כי ליהוה מגננו ולקדוש ישראל מלכנו18 Perciocchè lo scudo nostro è del Signore; E il Re nostro è del Santo d’Israele
19 אז דברת בחזון לחסידיך ותאמר שויתי עזר על גבור הרימותי בחור מעם19 Tu parlasti già in visione intorno al tuo Santo, E dicesti: Io ho posto l’aiuto intorno al possente; Io ho innalzato l’eletto d’infra il popolo.
20 מצאתי דוד עבדי בשמן קדשי משחתיו20 Io ho trovato Davide, mio servitore; E l’ho unto coll’olio mio santo;
21 אשר ידי תכון עמו אף זרועי תאמצנו21 Col quale la mia mano sarà ferma; Il mio braccio eziandio lo fortificherà.
22 לא ישא אויב בו ובן עולה לא יעננו22 Il nemico non l’oppresserà; Ed il perverso non l’affliggerà.
23 וכתותי מפניו צריו ומשנאיו אגוף23 Anzi io fiaccherò i suoi nemici, cacciandoli d’innanzi a lui; E sconfiggerò quelli che l’odieranno.
24 ואמונתי וחסדי עמו ובשמי תרום קרנו24 E la mia verità, e la mia benignità, saranno con lui; Ed il suo corno sarà alzato nel mio nome;
25 ושמתי בים ידו ובנהרות ימינו25 E metterò la sua mano sopra il mare, E la sua destra sopra i fiumi.
26 הוא יקראני אבי אתה אלי וצור ישועתי26 Egli m’invocherà, dicendo: Tu sei mio Padre, Il mio Dio, e la Rocca della mia salute.
27 אף אני בכור אתנהו עליון למלכי ארץ27 Io altresì lo costituirò il primogenito, Il più eccelso dei re della terra.
28 לעולם אשמור לו חסדי ובריתי נאמנת לו28 Io gli osserverò la mia benignità in perpetuo, Ed il mio patto sarà leale inverso lui.
29 ושמתי לעד זרעו וכסאו כימי שמים29 E renderò la sua progenie eterna, Ed il suo trono simile a’ giorni del cielo.
30 אם יעזבו בניו תורתי ובמשפטי לא ילכון30 Se i suoi figliuoli abbandonano la mia Legge, E non camminano ne’ miei ordinamenti;
31 אם חקתי יחללו ומצותי לא ישמרו31 Se violano i miei statuti, E non osservano i miei comandamenti;
32 ופקדתי בשבט פשעם ובנגעים עונם32 Io visiterò il lor misfatto con verga, E la loro iniquità con battiture;
33 וחסדי לא אפיר מעמו ולא אשקר באמונתי33 Ma non annullerò la mia benignità inverso lui, E non mentirò contro alla mia verità.
34 לא אחלל בריתי ומוצא שפתי לא אשנה34 Io non violerò il mio patto, E non muterò quello che è uscito dalle mie labbra.
35 אחת נשבעתי בקדשי אם לדוד אכזב35 Io ho giurato una volta per la mia santità: Se io mento a Davide;
36 זרעו לעולם יהיה וכסאו כשמש נגדי36 Che la sua progenie sarà in eterno, E che il suo trono sarà come il sole nel mio cospetto;
37 כירח יכון עולם ועד בשחק נאמן סלה37 Che sarà stabile in perpetuo, come la luna; E di ciò vi è il testimonio fedele nel cielo. Sela
38 ואתה זנחת ותמאס התעברת עם משיחך38 E pur tu l’hai cacciato lungi da te, e l’hai disdegnato; Tu ti sei gravemente adirato contro al tuo unto.
39 נארתה ברית עבדך חללת לארץ נזרו39 Tu hai annullato il patto fatto col tuo servitore; Tu hai contaminata la sua benda reale, gettandola per terra.
40 פרצת כל גדרתיו שמת מבצריו מחתה40 Tu hai rotte tutte le sue chiusure; Tu hai messe in ruina le sue fortezze.
41 שסהו כל עברי דרך היה חרפה לשכניו41 Tutti i passanti l’hanno predato; Egli è stato in vituperio a’ suoi vicini.
42 הרימות ימין צריו השמחת כל אויביו42 Tu hai alzata la destra de’ suoi avversari; Tu hai rallegrati tutti i suoi nemici.
43 אף תשיב צור חרבו ולא הקימתו במלחמה43 Tu hai eziandio rintuzzato il taglio della sua spada, E non l’hai fatto star fermo in piè nella battaglia.
44 השבת מטהרו וכסאו לארץ מגרתה44 Tu l’hai spogliato del suo splendore, Ed hai traboccato in terra il suo trono.
45 הקצרת ימי עלומיו העטית עליו בושה סלה45 Tu hai scorciati i giorni della sua giovanezza; Tu l’hai coperto di vergogna. Sela.
46 עד מה יהוה תסתר לנצח תבער כמו אש חמתך46 Infino a quando, o Signore, ti nasconderai tu? Ed arderà l’ira tua come un fuoco, in perpetuo?
47 זכר אני מה חלד על מה שוא בראת כל בני אדם47 Ricordati quanto poco tempo io ho da vivere nel mondo; Perchè avresti tu creati in vano tutti i figliuoli degli uomini?
48 מי גבר יחיה ולא יראה מות ימלט נפשו מיד שאול סלה48 Chi è l’uomo che viva, senza veder mai la morte? Che scampi la sua vita di man del sepolcro? Sela.
49 איה חסדיך הראשנים אדני נשבעת לדוד באמונתך49 Ove sono, o Signore, le tue benignità antiche, Le quali tu giurasti a Davide per la tua verità?
50 זכר אדני חרפת עבדיך שאתי בחיקי כל רבים עמים50 Ricordati, o Signore, del vituperio fatto a’ tuoi servitori, Di quello che io porto in seno; Del vituperio fattoci da tutti i grandi popoli.
51 אשר חרפו אויביך יהוה אשר חרפו עקבות משיחך51 Conciossiachè i tuoi nemici abbiano vituperate, o Signore, Abbiano vituperate le vestigia del tuo unto.
52 ברוך יהוה לעולם אמן ואמן52 Benedetto sia il Signore in eterno. Amen, Amen