Scrutatio

Mercoledi, 29 maggio 2024 - Sant'Alessandro ( Letture di oggi)

Shir ha-Shirim (שיר השירים ) - Cantico dei Cantici 39


font
MODERN HEBREW BIBLEBIBBIA VOLGARE
1 הידעת עת לדת יעלי סלע חלל אילות תשמר1 Or conoscesti lo [tempo del] parto della cicogna partoriente nelle pietre, e le partorienti cerve osservasti?
2 תספר ירחים תמלאנה וידעת עת לדתנה2 Annumerasti li mesi dello loro concepimento, e sapesti lo tempo dello loro parto?
3 תכרענה ילדיהן תפלחנה חבליהם תשלחנה3 Inchinansi [al] lo parto, e partoriscono, e mandano ruggiti.
4 יחלמו בניהם ירבו בבר יצאו ולא שבו למו4 Spartonsi li loro figliuoli, e vanno a pascere; e non tornano a loro.
5 מי שלח פרא חפשי ומסרות ערוד מי פתח5 Chi lasciò l'asino libero, e li suoi legami chi discioglie?
6 אשר שמתי ערבה ביתו ומשכנותיו מלחה6 A cui diedi nella solitudine la casa, e li suoi tabernacoli nella terra di salsedine.
7 ישחק להמון קריה תשאות נוגש לא ישמע7 Dispregia la moltitudine della cittade, lo grido dello riscotitore non ode.
8 יתור הרים מרעהו ואחר כל ירוק ידרוש8 Ragguarda li monti della sua pastura, e domanda tutte le cose virenti.
9 היאבה רים עבדך אם ילין על אבוסך9 Or vorrà lo unicorno servire a te, ovvero starà alla tua mangiatoia?
10 התקשר רים בתלם עבתו אם ישדד עמקים אחריך10 O ligherai lo unicorno alla tua brena per arare? ovver romperà la terra delle valli dopo a te?
11 התבטח בו כי רב כחו ותעזב אליו יגיעך11 Or (non) avrai tu fidanza nella sua grande fortezza, e lascerai a lui le tue (grandi) fatiche?
12 התאמין בו כי ישוב זרעך וגרנך יאסף12 Or (non) crederai tu a lui, quando ti renderà la sementa, e l'aja tua ragunerà?
13 כנף רננים נעלסה אם אברה חסידה ונצה13 La penna dello struzzo è simile alle penne dello erodio e dello sparviero,
14 כי תעזב לארץ בציה ועל עפר תחמם14 lo quale abbandona nella terra l' uova sue; forse che tu le riscaldi nella polvere?
15 ותשכח כי רגל תזורה וחית השדה תדושה15 Dimènticasi che lo piede le conculca, o che le bestie del campo le schiacciano.
16 הקשיח בניה ללא לה לריק יגיעה בלי פחד16 Durerà a' suoi figliuoli, quasi come non sieno suoi; indarno s' affaticò, non lo costrignendo alcuno [timore].
17 כי השה אלוה חכמה ולא חלק לה בבינה17 E Iddio la privò della sapienza, nè non li diede intelligenza.
18 כעת במרום תמריא תשחק לסוס ולרכבו18 Quando lo tempo sarae, in alto l' ale dirizza; fassi beffe dello cavallo e dello suo salitore.
19 התתן לסוס גבורה התלביש צוארו רעמה19 Or darai tu allo cavallo la forza, ovvero intornierai allo collo suo lo (suo) innito (ovver grido)?
20 התרעישנו כארבה הוד נחרו אימה20 Ovvero susciterai lui, quasi come grilli? la gloria delli nasi suoi è paura.
21 יחפרו בעמק וישיש בכח יצא לקראת נשק21 Coll' unghia la terra cava, e rallegrasi arditamente, e va incontra agli armati.
22 ישחק לפחד ולא יחת ולא ישוב מפני חרב22 Spregia lo spaventamento, nè dà luogo al coltello.
23 עליו תרנה אשפה להב חנית וכידון23 Sopra lui suonerà lo carcasso, e rilucerà l'asta e lo scudo.
24 ברעש ורגז יגמא ארץ ולא יאמין כי קול שופר24 Stridando e gridando inghiottirà la terra, nè non reputa lo rumore dello suonare della tromba.
25 בדי שפר יאמר האח ומרחוק יריח מלחמה רעם שרים ותרועה25 Ove udirà li corni dirà, rallegrandosi dalla lunga presente è la battaglia, e lo confortare delli duchi e lo urlare dell' oste.
26 המבינתך יאבר נץ יפרש כנפו לתימן26 Or per la tua sapienza metterai la piuma allo sparviero, spandente le sue ali all' austro?
27 אם על פיך יגביה נשר וכי ירים קנו27 Ovvero al tuo comandamento leverassi l'aquila, e nelli luoghi alti porrà lo suo nido?
28 סלע ישכן ויתלנן על שן סלע ומצודה28 Nelle pietre sta, e nelli luoghi pericolosi dimora, e nelli sassi alti dove non vi si puote andare.
29 משם חפר אכל למרחוק עיניו יביטו29 Quivi contempla l'esca (a lui), e dalla lunga gli occhii suoi guardano.
30 ואפרחו יעלעו דם ובאשר חללים שם הוא30 Li suoi figliuoli leccano lo sangue; e dovunque sarà lo corpo morto, incontanente vi giugne.
31 E aggiunse Iddio, e favellò a Iob:
32 Or colui che contende con Dio, così agevolmente sta cheto? Adunque colui che riprende il nostro Signore Iddio, sì debbe risponder a lui.
33 Rispose Iob, e disse al Signore:
34 Quello che favellai lievemente, che posso io rispondere? La mia mano porrò sopra la mia bocca.
35 Una cosa favellai, che Dio il volesse ch' io non l'avessi detta; e un' altra cosa, alle quali non vi aggiugneroe.