Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Shir ha-Shirim (שיר השירים ) - Cantico dei Cantici 39


font
MODERN HEBREW BIBLEBIBBIA CEI 1974
1 הידעת עת לדת יעלי סלע חלל אילות תשמר1 Sai tu quando figliano le camozze
e assisti al parto delle cerve?
2 תספר ירחים תמלאנה וידעת עת לדתנה2 Conti tu i mesi della loro gravidanza
e sai tu quando devono figliare?
3 תכרענה ילדיהן תפלחנה חבליהם תשלחנה3 Si curvano e depongono i figli,
metton fine alle loro doglie.
4 יחלמו בניהם ירבו בבר יצאו ולא שבו למו4 Robusti sono i loro figli, crescono in campagna,
partono e non tornano più da esse.
5 מי שלח פרא חפשי ומסרות ערוד מי פתח5 Chi lascia libero l'asino selvatico
e chi scioglie i legami dell'ònagro,
6 אשר שמתי ערבה ביתו ומשכנותיו מלחה6 al quale ho dato la steppa per casa
e per dimora la terra salmastra?
7 ישחק להמון קריה תשאות נוגש לא ישמע7 Del fracasso della città se ne ride
e gli urli dei guardiani non ode.
8 יתור הרים מרעהו ואחר כל ירוק ידרוש8 Gira per le montagne, sua pastura,
e va in cerca di quanto è verde.
9 היאבה רים עבדך אם ילין על אבוסך9 Il bufalo si lascerà piegare a servirti
o a passar la notte presso la tua greppia?
10 התקשר רים בתלם עבתו אם ישדד עמקים אחריך10 Potrai legarlo con la corda per fare il solco
o fargli erpicare le valli dietro a te?
11 התבטח בו כי רב כחו ותעזב אליו יגיעך11 Ti fiderai di lui, perché la sua forza è grande
e a lui affiderai le tue fatiche?
12 התאמין בו כי ישוב זרעך וגרנך יאסף12 Conterai su di lui, che torni
e raduni la tua messe sulla tua aia?
13 כנף רננים נעלסה אם אברה חסידה ונצה13 L'ala dello struzzo batte festante,
ma è forse penna e piuma di cicogna?
14 כי תעזב לארץ בציה ועל עפר תחמם14 Abbandona infatti alla terra le uova
e sulla polvere le lascia riscaldare.
15 ותשכח כי רגל תזורה וחית השדה תדושה15 Dimentica che un piede può schiacciarle,
una bestia selvatica calpestarle.
16 הקשיח בניה ללא לה לריק יגיעה בלי פחד16 Tratta duramente i figli, come se non fossero
suoi,
della sua inutile fatica non si affanna,
17 כי השה אלוה חכמה ולא חלק לה בבינה17 perché Dio gli ha negato la saggezza
e non gli ha dato in sorte discernimento.
18 כעת במרום תמריא תשחק לסוס ולרכבו18 Ma quando giunge il saettatore, fugge agitando le
ali:
si beffa del cavallo e del suo cavaliere.
19 התתן לסוס גבורה התלביש צוארו רעמה19 Puoi tu dare la forza al cavallo
e vestire di fremiti il suo collo?
20 התרעישנו כארבה הוד נחרו אימה20 Lo fai tu sbuffare come un fumaiolo?
Il suo alto nitrito incute spavento.
21 יחפרו בעמק וישיש בכח יצא לקראת נשק21 Scalpita nella valle giulivo
e con impeto va incontro alle armi.
22 ישחק לפחד ולא יחת ולא ישוב מפני חרב22 Sprezza la paura, non teme,
né retrocede davanti alla spada.
23 עליו תרנה אשפה להב חנית וכידון23 Su di lui risuona la faretra,
il luccicar della lancia e del dardo.
24 ברעש ורגז יגמא ארץ ולא יאמין כי קול שופר24 Strepitando, fremendo, divora lo spazio
e al suono della tromba più non si tiene.
25 בדי שפר יאמר האח ומרחוק יריח מלחמה רעם שרים ותרועה25 Al primo squillo grida: "Aah!..."
e da lontano fiuta la battaglia,
gli urli dei capi, il fragor della mischia.
26 המבינתך יאבר נץ יפרש כנפו לתימן26 Forse per il tuo senno si alza in volo lo sparviero
e spiega le ali verso il sud?
27 אם על פיך יגביה נשר וכי ירים קנו27 O al tuo comando l'aquila s'innalza
e pone il suo nido sulle alture?
28 סלע ישכן ויתלנן על שן סלע ומצודה28 Abita le rocce e passa la notte
sui denti di rupe o sui picchi.
29 משם חפר אכל למרחוק עיניו יביטו29 Di lassù spia la preda,
lontano scrutano i suoi occhi.
30 ואפרחו יעלעו דם ובאשר חללים שם הוא30 I suoi aquilotti succhiano il sangue
e dove sono cadaveri, là essa si trova.