Shir ha-Shirim (שיר השירים ) - Cantico dei Cantici 39
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
MODERN HEBREW BIBLE | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 הידעת עת לדת יעלי סלע חלל אילות תשמר | 1 Sai tu quando figliano le camozze e assisti al parto delle cerve? |
2 תספר ירחים תמלאנה וידעת עת לדתנה | 2 Conti tu i mesi della loro gravidanza e sai tu quando devono figliare? |
3 תכרענה ילדיהן תפלחנה חבליהם תשלחנה | 3 Si curvano e depongono i figli, metton fine alle loro doglie. |
4 יחלמו בניהם ירבו בבר יצאו ולא שבו למו | 4 Robusti sono i loro figli, crescono in campagna, partono e non tornano più da esse. |
5 מי שלח פרא חפשי ומסרות ערוד מי פתח | 5 Chi lascia libero l'asino selvatico e chi scioglie i legami dell'ònagro, |
6 אשר שמתי ערבה ביתו ומשכנותיו מלחה | 6 al quale ho dato la steppa per casa e per dimora la terra salmastra? |
7 ישחק להמון קריה תשאות נוגש לא ישמע | 7 Del fracasso della città se ne ride e gli urli dei guardiani non ode. |
8 יתור הרים מרעהו ואחר כל ירוק ידרוש | 8 Gira per le montagne, sua pastura, e va in cerca di quanto è verde. |
9 היאבה רים עבדך אם ילין על אבוסך | 9 Il bufalo si lascerà piegare a servirti o a passar la notte presso la tua greppia? |
10 התקשר רים בתלם עבתו אם ישדד עמקים אחריך | 10 Potrai legarlo con la corda per fare il solco o fargli erpicare le valli dietro a te? |
11 התבטח בו כי רב כחו ותעזב אליו יגיעך | 11 Ti fiderai di lui, perché la sua forza è grande e a lui affiderai le tue fatiche? |
12 התאמין בו כי ישוב זרעך וגרנך יאסף | 12 Conterai su di lui, che torni e raduni la tua messe sulla tua aia? |
13 כנף רננים נעלסה אם אברה חסידה ונצה | 13 L'ala dello struzzo batte festante, ma è forse penna e piuma di cicogna? |
14 כי תעזב לארץ בציה ועל עפר תחמם | 14 Abbandona infatti alla terra le uova e sulla polvere le lascia riscaldare. |
15 ותשכח כי רגל תזורה וחית השדה תדושה | 15 Dimentica che un piede può schiacciarle, una bestia selvatica calpestarle. |
16 הקשיח בניה ללא לה לריק יגיעה בלי פחד | 16 Tratta duramente i figli, come se non fossero suoi, della sua inutile fatica non si affanna, |
17 כי השה אלוה חכמה ולא חלק לה בבינה | 17 perché Dio gli ha negato la saggezza e non gli ha dato in sorte discernimento. |
18 כעת במרום תמריא תשחק לסוס ולרכבו | 18 Ma quando giunge il saettatore, fugge agitando le ali: si beffa del cavallo e del suo cavaliere. |
19 התתן לסוס גבורה התלביש צוארו רעמה | 19 Puoi tu dare la forza al cavallo e vestire di fremiti il suo collo? |
20 התרעישנו כארבה הוד נחרו אימה | 20 Lo fai tu sbuffare come un fumaiolo? Il suo alto nitrito incute spavento. |
21 יחפרו בעמק וישיש בכח יצא לקראת נשק | 21 Scalpita nella valle giulivo e con impeto va incontro alle armi. |
22 ישחק לפחד ולא יחת ולא ישוב מפני חרב | 22 Sprezza la paura, non teme, né retrocede davanti alla spada. |
23 עליו תרנה אשפה להב חנית וכידון | 23 Su di lui risuona la faretra, il luccicar della lancia e del dardo. |
24 ברעש ורגז יגמא ארץ ולא יאמין כי קול שופר | 24 Strepitando, fremendo, divora lo spazio e al suono della tromba più non si tiene. |
25 בדי שפר יאמר האח ומרחוק יריח מלחמה רעם שרים ותרועה | 25 Al primo squillo grida: "Aah!..." e da lontano fiuta la battaglia, gli urli dei capi, il fragor della mischia. |
26 המבינתך יאבר נץ יפרש כנפו לתימן | 26 Forse per il tuo senno si alza in volo lo sparviero e spiega le ali verso il sud? |
27 אם על פיך יגביה נשר וכי ירים קנו | 27 O al tuo comando l'aquila s'innalza e pone il suo nido sulle alture? |
28 סלע ישכן ויתלנן על שן סלע ומצודה | 28 Abita le rocce e passa la notte sui denti di rupe o sui picchi. |
29 משם חפר אכל למרחוק עיניו יביטו | 29 Di lassù spia la preda, lontano scrutano i suoi occhi. |
30 ואפרחו יעלעו דם ובאשר חללים שם הוא | 30 I suoi aquilotti succhiano il sangue e dove sono cadaveri, là essa si trova. |