Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Shir ha-Shirim (שיר השירים ) - Cantico dei Cantici 39


font
MODERN HEBREW BIBLEJERUSALEM
1 הידעת עת לדת יעלי סלע חלל אילות תשמר1 Sais-tu quand les bouquetins font leurs petits? As-tu observé des biches en travail?
2 תספר ירחים תמלאנה וידעת עת לדתנה2 Combien de mois dure leur gestation, quelle est l'époque de leur délivrance?
3 תכרענה ילדיהן תפלחנה חבליהם תשלחנה3 Alors elles s'accroupissent pour mettre bas, elles se débarrassent de leurs portées.
4 יחלמו בניהם ירבו בבר יצאו ולא שבו למו4 Et quand leurs petits ont pris des forces et grandi, ils partent dans le désert et ne reviennent plus prèsd'elles.
5 מי שלח פרא חפשי ומסרות ערוד מי פתח5 Qui a lâché l'onagre en liberté, délié la corde de l'âne sauvage?
6 אשר שמתי ערבה ביתו ומשכנותיו מלחה6 A lui, j'ai donné la steppe pour demeure, la plaine salée pour habitat.
7 ישחק להמון קריה תשאות נוגש לא ישמע7 Il se rit du tumulte des villes et n'entend pas l'ânier vociférer.
8 יתור הרים מרעהו ואחר כל ירוק ידרוש8 Il explore les montagnes, son pâturage, à la recherche de toute verdure.
9 היאבה רים עבדך אם ילין על אבוסך9 Le boeuf sauvage voudra-t-il te servir, passer la nuit chez toi devant la crèche?
10 התקשר רים בתלם עבתו אם ישדד עמקים אחריך10 Attacheras-tu une corde à son cou, hersera-t-il les sillons derrière toi?
11 התבטח בו כי רב כחו ותעזב אליו יגיעך11 Peux-tu compter sur sa force très grande et lui laisser la peine de tes travaux?
12 התאמין בו כי ישוב זרעך וגרנך יאסף12 Seras-tu assuré de son retour, pour amasser ton grain sur ton aire?
13 כנף רננים נעלסה אם אברה חסידה ונצה13 L'aile de l'autruche peut-elle se comparer au pennage de la cigogne et du faucon?
14 כי תעזב לארץ בציה ועל עפר תחמם14 Elle abandonne à terre ses oeufs, les confie à la chaleur du sol.
15 ותשכח כי רגל תזורה וחית השדה תדושה15 Elle oublie qu'un pied peut les fouler, une bête sauvage les écraser.
16 הקשיח בניה ללא לה לריק יגיעה בלי פחד16 Dure pour ses petits comme pour des étrangers, d'une peine inutile elle ne s'inquiète pas.
17 כי השה אלוה חכמה ולא חלק לה בבינה17 C'est que Dieu l'a privée de sagesse, ne lui a point départi l'intelligence.
18 כעת במרום תמריא תשחק לסוס ולרכבו18 Mais sitôt qu'elle se dresse et se soulève, elle défie le cheval et son cavalier.
19 התתן לסוס גבורה התלביש צוארו רעמה19 Donnes-tu au cheval la bravoure, revêts-tu son cou d'une crinière?
20 התרעישנו כארבה הוד נחרו אימה20 Le fais-tu bondir comme la sauterelle? Son hennissement altier répand la terreur.
21 יחפרו בעמק וישיש בכח יצא לקראת נשק21 Il piaffe de joie dans le vallon, avec vigueur il s'élance au-devant des armes.
22 ישחק לפחד ולא יחת ולא ישוב מפני חרב22 Il se moque de la peur et ne craint rien, il ne recule pas devant l'épée.
23 עליו תרנה אשפה להב חנית וכידון23 Sur lui résonnent le carquois, la lance étincelante et le javelot.
24 ברעש ורגז יגמא ארץ ולא יאמין כי קול שופר24 Frémissant d'impatience, il dévore l'espace; il ne se tient plus quand sonne la trompette:
25 בדי שפר יאמר האח ומרחוק יריח מלחמה רעם שרים ותרועה25 à chaque coup de trompette, il crie: Héah! Il flaire de loin la bataille, la voix tonnante des chefs et lescris.
26 המבינתך יאבר נץ יפרש כנפו לתימן26 Est-ce avec ton discernement que le faucon prend son vol, qu'il déploie ses ailes vers le sud?
27 אם על פיך יגביה נשר וכי ירים קנו27 Sur ton ordre que l'aigle s'élève et place son nid dans les hauteurs?
28 סלע ישכן ויתלנן על שן סלע ומצודה28 Il fait du rocher son habitat nocturne, d'un pic rocheux sa forteresse.
29 משם חפר אכל למרחוק עיניו יביטו29 Il guette de là sa proie et ses yeux de loin l'aperçoivent.
30 ואפרחו יעלעו דם ובאשר חללים שם הוא30 Ses petits lapent le sang, où il y a des tués, il est là.