| 1 ויען אליהו ויאמר | 1 Elihu ciągnął dalej, i rzekł: |
| 2 הזאת חשבת למשפט אמרת צדקי מאל | 2 Czy to uznajesz za słuszne, coś rzekł: Mam prawo od Boga? |
| 3 כי תאמר מה יסכן לך מה אעיל מחטאתי | 3 Powiedziałeś: Co z tego mi przyjdzie? Czy to pomaga więcej niż grzech? |
| 4 אני אשיבך מלין ואת רעיך עמך | 4 Parę słów ci odpowiem i twym przyjaciołom wraz z tobą. |
| 5 הבט שמים וראה ושור שחקים גבהו ממך | 5 Spojrzyj na niebo! Popatrz! Oglądaj obłoki wysoko! |
| 6 אם חטאת מה תפעל בו ורבו פשעיך מה תעשה לו | 6 Gdy zgrzeszysz, co ty Mu zrobisz? Czy zaszkodzisz Mu mnóstwem grzechów? |
| 7 אם צדקת מה תתן לו או מה מידך יקח | 7 Czy dajesz Mu co, gdyś jest prawy? Czy otrzyma coś z twojej ręki? |
| 8 לאיש כמוך רשעך ולבן אדם צדקתך | 8 Podobnych do ciebie złość twa dosięga a twoja prawość ludziom pomaga. |
| 9 מרב עשוקים יזעיקו ישועו מזרוע רבים | 9 Z ogromu ucisku się płacze, pod wroga przemocą się krzyczy, |
| 10 ולא אמר איה אלוה עשי נתן זמרות בלילה | 10 a nikt nie mówi: Gdzie Bóg, mój Stwórca, co nocy użycza pieśni wesela, |
| 11 מלפנו מבהמות ארץ ומעוף השמים יחכמנו | 11 nas uczy więcej niż uczą zwierzęta, mędrszymi jesteśmy od ptaków powietrznych. |
| 12 שם יצעקו ולא יענה מפני גאון רעים | 12 Wołania są bez odpowiedzi ze względu na pychę nieprawych. |
| 13 אך שוא לא ישמע אל ושדי לא ישורנה | 13 Błędem jest przypuszczać, że Bóg nie słucha, że Wszechmogący nie zwraca uwagi. |
| 14 אף כי תאמר לא תשורנו דין לפניו ותחולל לו | 14 Choć mówisz: Nie zwraca uwagi, u Niego sprawa, na Niego czekaj! |
| 15 ועתה כי אין פקד אפו ולא ידע בפש מאד | 15 Teraz, gdy gniew Jego nie płonie, na grzech zda się nie zważać, |
| 16 ואיוב הבל יפצה פיהו בבלי דעת מלין יכבר | 16 Hiob usta otworzył niemądrze i mnoży słowa bezmyślnie. |