1 ויען אליהו ויאמר | 1 Eliu proseguì dicendo: |
2 הזאת חשבת למשפט אמרת צדקי מאל | 2 "Ti sembra giusto ciò che dici: "Ho ragione davanti a Dio"? |
3 כי תאמר מה יסכן לך מה אעיל מחטאתי | 3 Poiché dichiari: "Che te ne importa? Che profitto ne ho dall'essere senza peccato?". |
4 אני אשיבך מלין ואת רעיך עמך | 4 Risponderò a te con discorsi, e ai tuoi amici insieme con te. |
5 הבט שמים וראה ושור שחקים גבהו ממך | 5 Contempla il cielo e osserva; considera le nubi che sono più alte di te. |
6 אם חטאת מה תפעל בו ורבו פשעיך מה תעשה לו | 6 Se pecchi, che torto gli fai? Se moltiplichi i tuoi delitti, che danno gli arrechi? |
7 אם צדקת מה תתן לו או מה מידך יקח | 7 Se sei giusto, che cosa gli dài? Riceve forse qualcosa da te? |
8 לאיש כמוך רשעך ולבן אדם צדקתך | 8 La tua malizia ricade su un uomo come te, su un figlio d'uomo la tua giustizia. |
9 מרב עשוקים יזעיקו ישועו מזרוע רבים | 9 Si geme sotto gli eccessi dell'oppressione, si invoca aiuto sotto il braccio dei potenti. |
10 ולא אמר איה אלוה עשי נתן זמרות בלילה | 10 Però nessuno dice: "Dov'è Dio che ci ha fatto, che nella notte ci concede la forza, |
11 מלפנו מבהמות ארץ ומעוף השמים יחכמנו | 11 che ci rende più sapienti delle bestie selvatiche e più intelligenti degli uccelli del cielo?". |
12 שם יצעקו ולא יענה מפני גאון רעים | 12 Allora si grida, ma Dio non risponde, a causa dell'arroganza dei malvagi. |
13 אך שוא לא ישמע אל ושדי לא ישורנה | 13 Dio infatti non ascolta la falsità e l'Onnipotente non vi bada. |
14 אף כי תאמר לא תשורנו דין לפניו ותחולל לו | 14 Ora tu osi dire che non lo vedi, che la tua causa sta dinanzi a lui e tu stai ad attendere. |
15 ועתה כי אין פקד אפו ולא ידע בפש מאד | 15 Ma ora se la sua collera non interviene, e se ignora l'iniquità, |
16 ואיוב הבל יפצה פיהו בבלי דעת מלין יכבר | 16 Giobbe apre a vuoto la sua bocca e moltiplica discorsi senza senno". |