1 ויסף איוב שאת משלו ויאמר | 1 Job continuó pronunciando su poema, y dijo: |
2 מי יתנני כירחי קדם כימי אלוה ישמרני | 2 ¡Si pudiera volver a los tiempos pasados, a los días en que Dios cuidaba de mí, |
3 בהלו נרו עלי ראשי לאורו אלך חשך | 3 cuando hacía brillar su lámpara sobre mi cabeza y yo caminaba a su luz entre las tinieblas! |
4 כאשר הייתי בימי חרפי בסוד אלוה עלי אהלי | 4 ¡Si estuviera como en el otoño de mi vida, cuando Dios protegía mi carpa, |
5 בעוד שדי עמדי סביבותי נערי | 5 cuando el Todopoderoso aún estaba conmigo y me rodeaban mis hijos; |
6 ברחץ הליכי בחמה וצור יצוק עמדי פלגי שמן | 6 cuando mis pies se bañaban en lecha cuajada y la roca derramaba para mí arroyos de aceite! |
7 בצאתי שער עלי קרת ברחוב אכין מושבי | 7 Si yo salía a la puerta principal de la ciudad y ocupaba mi puesto en la plaza, |
8 ראוני נערים ונחבאו וישישים קמו עמדו | 8 los jóvenes se retiraban al verme, los ancianos se levantaban y permanecían de pie. |
9 שרים עצרו במלים וכף ישימו לפיהם | 9 Los príncipes retenían sus palabras y se tapaban la boca con la mano; |
10 קול נגידים נחבאו ולשונם לחכם דבקה | 10 a los jefes se les apagaba la voz, se les pegaba la lengua al paladar. |
11 כי אזן שמעה ותאשרני ועין ראתה ותעידני | 11 Sí, el que me oía me felicitaba y el que me veía daba testimonio a mi favor. |
12 כי אמלט עני משוע ויתום ולא עזר לו | 12 Porque yo salvaba al pobre que pedía auxilio y al huérfano privado de ayuda. |
13 ברכת אבד עלי תבא ולב אלמנה ארנן | 13 El desesperado me hacía llegar su bendición, y yo alegraba el corazón de la viuda. |
14 צדק לבשתי וילבשני כמעיל וצניף משפטי | 14 Me había revestido de justicia, y ella me cubría, mi rectitud era como un manto y un turbante. |
15 עינים הייתי לעור ורגלים לפסח אני | 15 Yo era ojos para el ciego y pies para el lisiado, |
16 אב אנכי לאביונים ורב לא ידעתי אחקרהו | 16 era un padre para los indigentes y examinaba a fondo el caso del desconocido. |
17 ואשברה מתלעות עול ומשניו אשליך טרף | 17 Rompía las mandíbulas del injusto y le hacía soltar la presa de sus dientes. |
18 ואמר עם קני אגוע וכחול ארבה ימים | 18 Entonces pensaba: «Moriré en mi nido, multiplicaré mis días como el ave fénix |
19 שרשי פתוח אלי מים וטל ילין בקצירי | 19 Mi raíz se extenderá hacia el agua y el rocío se posará en mi ramaje. |
20 כבודי חדש עמדי וקשתי בידי תחליף | 20 Mi gloria será siempre nueva en mí y el arco rejuvenecerá en mi mano». |
21 לי שמעו ויחלו וידמו למו עצתי | 21 Ellos me escuchaban con expectación, callaban para oír mi consejo. |
22 אחרי דברי לא ישנו ועלימו תטף מלתי | 22 Después que yo hablaba, nadie replicaba, mi palabra caía sobre ellos gota a gota. |
23 ויחלו כמטר לי ופיהם פערו למלקוש | 23 Me esperaban como a la lluvia, abrían su boca como a la lluvia de primavera. |
24 אשחק אלהם לא יאמינו ואור פני לא יפילון | 24 Si les sonreía, les costaba creerlo y no querían perderse la luz de mi rostro. |
25 אבחר דרכם ואשב ראש ואשכון כמלך בגדוד כאשר אבלים ינחם | 25 Yo les elegía el camino y me ponía al frente; me instalaba como un rey con sus tropas y adonde yo los llevaba, se dejaban guiar. |