Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Divrei Hayamim (דברי הימים) - 1 Cronache 11


font
MODERN HEBREW BIBLEBIBBIA CEI 2008
1 ויקבצו כל ישראל אל דויד חברונה לאמר הנה עצמך ובשרך אנחנו1 Tutti gli Israeliti si raccolsero intorno a Davide a Ebron e gli dissero: «Ecco, noi siamo tue ossa e tua carne.
2 גם תמול גם שלשום גם בהיות שאול מלך אתה המוציא והמביא את ישראל ויאמר יהוה אלהיך לך אתה תרעה את עמי את ישראל ואתה תהיה נגיד על עמי ישראל2 Già prima, quando regnava Saul, tu conducevi e riconducevi Israele. Il Signore, tuo Dio, ti ha detto: “Tu pascerai il mio popolo Israele; tu sarai capo del mio popolo Israele”».
3 ויבאו כל זקני ישראל אל המלך חברונה ויכרת להם דויד ברית בחברון לפני יהוה וימשחו את דויד למלך על ישראל כדבר יהוה ביד שמואל3 Vennero dunque tutti gli anziani d’Israele dal re a Ebron, Davide concluse con loro un’alleanza a Ebron davanti al Signore, ed essi unsero Davide re d’Israele, secondo la parola pronunciata dal Signore per mezzo di Samuele.
4 וילך דויד וכל ישראל ירושלם היא יבוס ושם היבוסי ישבי הארץ4 Davide con tutto Israele andò a Gerusalemme, cioè Gebus, dove c’erano i Gebusei, abitanti della regione.
5 ויאמרו ישבי יבוס לדויד לא תבוא הנה וילכד דויד את מצדת ציון היא עיר דויד5 Gli abitanti di Gebus dissero a Davide: «Tu qui non entrerai». Ma Davide espugnò la rocca di Sion, cioè la Città di Davide.
6 ויאמר דויד כל מכה יבוסי בראשונה יהיה לראש ולשר ויעל בראשונה יואב בן צרויה ויהי לראש6 Davide aveva detto: «Chi colpirà per primo i Gebusei diventerà capo e principe». Salì per primo Ioab, figlio di Seruià, che divenne così capo.
7 וישב דויד במצד על כן קראו לו עיר דויד7 Davide si stabilì nella rocca, che perciò fu chiamata Città di Davide.
8 ויבן העיר מסביב מן המלוא ועד הסביב ויואב יחיה את שאר העיר8 Egli fortificò la città tutt’intorno, dal Millo per tutto il suo perimetro; Ioab restaurò il resto della città.
9 וילך דויד הלוך וגדול ויהוה צבאות עמו9 Davide andava crescendo sempre più in potenza e il Signore degli eserciti era con lui.
10 ואלה ראשי הגבורים אשר לדויד המתחזקים עמו במלכותו עם כל ישראל להמליכו כדבר יהוה על ישראל10 Questi sono i capi dei prodi di Davide, che si erano affermati con il valore nel suo regno e che, insieme con tutto Israele, lo avevano costituito re, secondo la parola del Signore nei riguardi d’Israele.
11 ואלה מספר הגברים אשר לדויד ישבעם בן חכמוני ראש השלושים הוא עורר את חניתו על שלש מאות חלל בפעם אחת11 Ecco l’elenco dei prodi di Davide: Iasobàm, figlio di un Acmonita, capo dei Tre. Egli, impugnando la lancia contro trecento uomini, li trafisse in un solo scontro.
12 ואחריו אלעזר בן דודו האחוחי הוא בשלושה הגברים12 Dopo di lui veniva Eleàzaro, figlio di Dodo, l’Acochita; era uno dei tre prodi.
13 הוא היה עם דויד בפס דמים והפלשתים נאספו שם למלחמה ותהי חלקת השדה מלאה שעורים והעם נסו מפני פלשתים13 Egli fu con Davide a Pas-Dammìm. I Filistei vi si erano riuniti per combattere; c’era un campo pieno d’orzo e il popolo fuggì dinanzi ai Filistei.
14 ויתיצבו בתוך החלקה ויצילוה ויכו את פלשתים ויושע יהוה תשועה גדולה14 Egli allora si appostò in mezzo al campo, lo difese e sconfisse i Filistei, e il Signore operò una grande salvezza.
15 וירדו שלושה מן השלושים ראש על הצר אל דויד אל מערת עדלם ומחנה פלשתים חנה בעמק רפאים15 Tre dei Trenta capi scesero sulla roccia presso Davide, nella caverna di Adullàm; il campo dei Filistei era posto nella valle dei Refaìm.
16 ודויד אז במצודה ונציב פלשתים אז בבית לחם16 Davide era allora nel rifugio e c’era una postazione di Filistei a Betlemme.
17 ויתאו דויד ויאמר מי ישקני מים מבור בית לחם אשר בשער17 Davide ebbe un desiderio e disse: «Se qualcuno mi desse da bere l’acqua del pozzo che è vicino alla porta di Betlemme!».
18 ויבקעו השלשה במחנה פלשתים וישאבו מים מבור בית לחם אשר בשער וישאו ויבאו אל דויד ולא אבה דויד לשתותם וינסך אתם ליהוה18 I tre irruppero nel campo filisteo, attinsero l’acqua dal pozzo di Betlemme, vicino alla porta, la presero e la presentarono a Davide, il quale però non ne volle bere, ma la sparse in onore del Signore,
19 ויאמר חלילה לי מאלהי מעשות זאת הדם האנשים האלה אשתה בנפשותם כי בנפשותם הביאום ולא אבה לשתותם אלה עשו שלשת הגבורים19 dicendo: «Non sia mai, mio Dio, che io faccia una cosa simile! Dovrei bere il sangue di quegli uomini insieme con la loro vita? Difatti l’hanno portata a rischio della propria vita». Non la volle bere. Tali gesta compirono quei tre prodi.
20 ואבשי אחי יואב הוא היה ראש השלושה והוא עורר את חניתו על שלש מאות חלל ולא שם בשלושה20 Abisài, fratello di Ioab, fu il capo dei Trenta. Egli impugnando la lancia contro trecento uomini li trafisse; si fece un nome fra i Trenta.
21 מן השלושה בשנים נכבד ויהי להם לשר ועד השלושה לא בא21 Fu stimato doppiamente fra i Trenta e divenne loro comandante, ma non giunse alla pari dei Tre.
22 בניה בן יהוידע בן איש חיל רב פעלים מן קבצאל הוא הכה את שני אריאל מואב והוא ירד והכה את הארי בתוך הבור ביום השלג22 Poi veniva Benaià, figlio di Ioiadà, uomo valoroso, di molte prodezze, originario di Kabseèl. Egli uccise i due figli di Arièl, di Moab; inoltre, sceso in una cisterna in un giorno di neve, vi abbatté un leone.
23 והוא הכה את האיש המצרי איש מדה חמש באמה וביד המצרי חנית כמנור ארגים וירד אליו בשבט ויגזל את החנית מיד המצרי ויהרגהו בחניתו23 Uccise anche un Egiziano, alto cinque cubiti, il quale aveva in mano una lancia come un cilindro da tessitore; gli andò incontro con un bastone, strappò di mano all’Egiziano la lancia e lo uccise con la sua stessa lancia.
24 אלה עשה בניהו בן יהוידע ולו שם בשלושה הגברים24 Questo fece Benaià, figlio di Ioiadà, e si fece un nome fra i trenta prodi.
25 מן השלושים הנו נכבד הוא ואל השלושה לא בא וישימהו דויד על משמעתו25 Fu glorioso fra i Trenta, ma non giunse alla pari dei Tre. Davide lo mise a capo del suo corpo di guardia.
26 וגבורי החילים עשה אל אחי יואב אלחנן בן דודו מבית לחם26 Ecco i prodi valorosi: Asaèl, fratello di Ioab, Elcanàn, figlio di Dodo, di Betlemme,
27 שמות ההרורי חלץ הפלוני27 Sammòt di Carod, Cheles di Pelet,
28 עירא בן עקש התקועי אביעזר הענתותי28 Ira, figlio di Ikkes, di Tekòa, Abièzer di Anatòt,
29 סבכי החשתי עילי האחוחי29 Sibbecài di Cusa, Ilài di Acòach,
30 מהרי הנטפתי חלד בן בענה הנטופתי30 Marài di Netofà, Cheled, figlio di Baanà, di Netofà,
31 איתי בן ריבי מגבעת בני בנימן בניה הפרעתני31 Itài, figlio di Ribài, di Gàbaa dei figli di Beniamino, Benaià di Piratòn,
32 חורי מנחלי געש אביאל הערבתי32 Curài di Nacalè-Gaas, Abièl di Arbàt,
33 עזמות הבחרומי אליחבא השעלבני33 Azmàvet di Bacurìm, Eliacbà di Saalbòn,
34 בני השם הגזוני יונתן בן שגה ההררי34 Iasen di Gun, Giònata, figlio di Saghè, di Arar,
35 אחיאם בן שכר ההררי אליפל בן אור35 Achiam, figlio di Sacar, di Arar, Elifèlet, figlio di Ur,
36 חפר המכרתי אחיה הפלני36 Chefer di Mecherà, Achia di Pelon,
37 חצרו הכרמלי נערי בן אזבי37 Chesrò di Carmel, Naarài, figlio di Ezbài,
38 יואל אחי נתן מבחר בן הגרי38 Gioele, fratello di Natan, Mibcar, figlio di Agrì,
39 צלק העמוני נחרי הברתי נשא כלי יואב בן צרויה39 Selek l’Ammonita, Nacrài di Beeròt, scudiero di Ioab, figlio di Seruià,
40 עירא היתרי גרב היתרי40 Ira di Ieter, Gareb di Ieter,
41 אוריה החתי זבד בן אחלי41 Uria l’Ittita, Zabad, figlio di Aclài,
42 עדינא בן שיזא הראובני ראש לראובני ועליו שלושים42 Adinà, figlio di Siza il Rubenita, capo dei Rubeniti, e con lui altri trenta,
43 חנן בן מעכה ויושפט המתני43 Canan, figlio di Maacà, Giòsafat di Meten,
44 עזיא העשתרתי שמע ויעואל בני חותם הערערי44 Ozia di Astaròt, Sama e Ieièl, figli di Cotam di Aroèr,
45 ידיעאל בן שמרי ויחא אחיו התיצי45 Iediaèl, figlio di Simrì, e Ioca, suo fratello, di Tisì,
46 אליאל המחוים ויריבי ויושויה בני אלנעם ויתמה המואבי46 Elièl di Macavìm, Ieribài e Osea, figli di Elnàam, Itma il Moabita,
47 אליאל ועובד ויעשיאל המצביה47 Elièl, Obed e Iaasièl di Soba.