1 ויקבצו כל ישראל אל דויד חברונה לאמר הנה עצמך ובשרך אנחנו | 1 Tutti gli Israeliti si raccolsero intorno a Davide a Ebron e gli dissero: «Ecco, noi siamo tue ossa e tua carne. |
2 גם תמול גם שלשום גם בהיות שאול מלך אתה המוציא והמביא את ישראל ויאמר יהוה אלהיך לך אתה תרעה את עמי את ישראל ואתה תהיה נגיד על עמי ישראל | 2 Già prima, quando regnava Saul, tu conducevi e riconducevi Israele. Il Signore, tuo Dio, ti ha detto: “Tu pascerai il mio popolo Israele; tu sarai capo del mio popolo Israele”». |
3 ויבאו כל זקני ישראל אל המלך חברונה ויכרת להם דויד ברית בחברון לפני יהוה וימשחו את דויד למלך על ישראל כדבר יהוה ביד שמואל | 3 Vennero dunque tutti gli anziani d’Israele dal re a Ebron, Davide concluse con loro un’alleanza a Ebron davanti al Signore, ed essi unsero Davide re d’Israele, secondo la parola pronunciata dal Signore per mezzo di Samuele.
|
4 וילך דויד וכל ישראל ירושלם היא יבוס ושם היבוסי ישבי הארץ | 4 Davide con tutto Israele andò a Gerusalemme, cioè Gebus, dove c’erano i Gebusei, abitanti della regione. |
5 ויאמרו ישבי יבוס לדויד לא תבוא הנה וילכד דויד את מצדת ציון היא עיר דויד | 5 Gli abitanti di Gebus dissero a Davide: «Tu qui non entrerai». Ma Davide espugnò la rocca di Sion, cioè la Città di Davide. |
6 ויאמר דויד כל מכה יבוסי בראשונה יהיה לראש ולשר ויעל בראשונה יואב בן צרויה ויהי לראש | 6 Davide aveva detto: «Chi colpirà per primo i Gebusei diventerà capo e principe». Salì per primo Ioab, figlio di Seruià, che divenne così capo. |
7 וישב דויד במצד על כן קראו לו עיר דויד | 7 Davide si stabilì nella rocca, che perciò fu chiamata Città di Davide. |
8 ויבן העיר מסביב מן המלוא ועד הסביב ויואב יחיה את שאר העיר | 8 Egli fortificò la città tutt’intorno, dal Millo per tutto il suo perimetro; Ioab restaurò il resto della città. |
9 וילך דויד הלוך וגדול ויהוה צבאות עמו | 9 Davide andava crescendo sempre più in potenza e il Signore degli eserciti era con lui.
|
10 ואלה ראשי הגבורים אשר לדויד המתחזקים עמו במלכותו עם כל ישראל להמליכו כדבר יהוה על ישראל | 10 Questi sono i capi dei prodi di Davide, che si erano affermati con il valore nel suo regno e che, insieme con tutto Israele, lo avevano costituito re, secondo la parola del Signore nei riguardi d’Israele. |
11 ואלה מספר הגברים אשר לדויד ישבעם בן חכמוני ראש השלושים הוא עורר את חניתו על שלש מאות חלל בפעם אחת | 11 Ecco l’elenco dei prodi di Davide: Iasobàm, figlio di un Acmonita, capo dei Tre. Egli, impugnando la lancia contro trecento uomini, li trafisse in un solo scontro. |
12 ואחריו אלעזר בן דודו האחוחי הוא בשלושה הגברים | 12 Dopo di lui veniva Eleàzaro, figlio di Dodo, l’Acochita; era uno dei tre prodi. |
13 הוא היה עם דויד בפס דמים והפלשתים נאספו שם למלחמה ותהי חלקת השדה מלאה שעורים והעם נסו מפני פלשתים | 13 Egli fu con Davide a Pas-Dammìm. I Filistei vi si erano riuniti per combattere; c’era un campo pieno d’orzo e il popolo fuggì dinanzi ai Filistei. |
14 ויתיצבו בתוך החלקה ויצילוה ויכו את פלשתים ויושע יהוה תשועה גדולה | 14 Egli allora si appostò in mezzo al campo, lo difese e sconfisse i Filistei, e il Signore operò una grande salvezza.
|
15 וירדו שלושה מן השלושים ראש על הצר אל דויד אל מערת עדלם ומחנה פלשתים חנה בעמק רפאים | 15 Tre dei Trenta capi scesero sulla roccia presso Davide, nella caverna di Adullàm; il campo dei Filistei era posto nella valle dei Refaìm. |
16 ודויד אז במצודה ונציב פלשתים אז בבית לחם | 16 Davide era allora nel rifugio e c’era una postazione di Filistei a Betlemme. |
17 ויתאו דויד ויאמר מי ישקני מים מבור בית לחם אשר בשער | 17 Davide ebbe un desiderio e disse: «Se qualcuno mi desse da bere l’acqua del pozzo che è vicino alla porta di Betlemme!». |
18 ויבקעו השלשה במחנה פלשתים וישאבו מים מבור בית לחם אשר בשער וישאו ויבאו אל דויד ולא אבה דויד לשתותם וינסך אתם ליהוה | 18 I tre irruppero nel campo filisteo, attinsero l’acqua dal pozzo di Betlemme, vicino alla porta, la presero e la presentarono a Davide, il quale però non ne volle bere, ma la sparse in onore del Signore, |
19 ויאמר חלילה לי מאלהי מעשות זאת הדם האנשים האלה אשתה בנפשותם כי בנפשותם הביאום ולא אבה לשתותם אלה עשו שלשת הגבורים | 19 dicendo: «Non sia mai, mio Dio, che io faccia una cosa simile! Dovrei bere il sangue di quegli uomini insieme con la loro vita? Difatti l’hanno portata a rischio della propria vita». Non la volle bere. Tali gesta compirono quei tre prodi.
|
20 ואבשי אחי יואב הוא היה ראש השלושה והוא עורר את חניתו על שלש מאות חלל ולא שם בשלושה | 20 Abisài, fratello di Ioab, fu il capo dei Trenta. Egli impugnando la lancia contro trecento uomini li trafisse; si fece un nome fra i Trenta. |
21 מן השלושה בשנים נכבד ויהי להם לשר ועד השלושה לא בא | 21 Fu stimato doppiamente fra i Trenta e divenne loro comandante, ma non giunse alla pari dei Tre. |
22 בניה בן יהוידע בן איש חיל רב פעלים מן קבצאל הוא הכה את שני אריאל מואב והוא ירד והכה את הארי בתוך הבור ביום השלג | 22 Poi veniva Benaià, figlio di Ioiadà, uomo valoroso, di molte prodezze, originario di Kabseèl. Egli uccise i due figli di Arièl, di Moab; inoltre, sceso in una cisterna in un giorno di neve, vi abbatté un leone. |
23 והוא הכה את האיש המצרי איש מדה חמש באמה וביד המצרי חנית כמנור ארגים וירד אליו בשבט ויגזל את החנית מיד המצרי ויהרגהו בחניתו | 23 Uccise anche un Egiziano, alto cinque cubiti, il quale aveva in mano una lancia come un cilindro da tessitore; gli andò incontro con un bastone, strappò di mano all’Egiziano la lancia e lo uccise con la sua stessa lancia.
|
24 אלה עשה בניהו בן יהוידע ולו שם בשלושה הגברים | 24 Questo fece Benaià, figlio di Ioiadà, e si fece un nome fra i trenta prodi. |
25 מן השלושים הנו נכבד הוא ואל השלושה לא בא וישימהו דויד על משמעתו | 25 Fu glorioso fra i Trenta, ma non giunse alla pari dei Tre. Davide lo mise a capo del suo corpo di guardia.
|
26 וגבורי החילים עשה אל אחי יואב אלחנן בן דודו מבית לחם | 26 Ecco i prodi valorosi: Asaèl, fratello di Ioab, Elcanàn, figlio di Dodo, di Betlemme, |
27 שמות ההרורי חלץ הפלוני | 27 Sammòt di Carod, Cheles di Pelet, |
28 עירא בן עקש התקועי אביעזר הענתותי | 28 Ira, figlio di Ikkes, di Tekòa, Abièzer di Anatòt, |
29 סבכי החשתי עילי האחוחי | 29 Sibbecài di Cusa, Ilài di Acòach, |
30 מהרי הנטפתי חלד בן בענה הנטופתי | 30 Marài di Netofà, Cheled, figlio di Baanà, di Netofà, |
31 איתי בן ריבי מגבעת בני בנימן בניה הפרעתני | 31 Itài, figlio di Ribài, di Gàbaa dei figli di Beniamino, Benaià di Piratòn, |
32 חורי מנחלי געש אביאל הערבתי | 32 Curài di Nacalè-Gaas, Abièl di Arbàt, |
33 עזמות הבחרומי אליחבא השעלבני | 33 Azmàvet di Bacurìm, Eliacbà di Saalbòn, |
34 בני השם הגזוני יונתן בן שגה ההררי | 34 Iasen di Gun, Giònata, figlio di Saghè, di Arar, |
35 אחיאם בן שכר ההררי אליפל בן אור | 35 Achiam, figlio di Sacar, di Arar, Elifèlet, figlio di Ur, |
36 חפר המכרתי אחיה הפלני | 36 Chefer di Mecherà, Achia di Pelon, |
37 חצרו הכרמלי נערי בן אזבי | 37 Chesrò di Carmel, Naarài, figlio di Ezbài, |
38 יואל אחי נתן מבחר בן הגרי | 38 Gioele, fratello di Natan, Mibcar, figlio di Agrì, |
39 צלק העמוני נחרי הברתי נשא כלי יואב בן צרויה | 39 Selek l’Ammonita, Nacrài di Beeròt, scudiero di Ioab, figlio di Seruià, |
40 עירא היתרי גרב היתרי | 40 Ira di Ieter, Gareb di Ieter, |
41 אוריה החתי זבד בן אחלי | 41 Uria l’Ittita, Zabad, figlio di Aclài, |
42 עדינא בן שיזא הראובני ראש לראובני ועליו שלושים | 42 Adinà, figlio di Siza il Rubenita, capo dei Rubeniti, e con lui altri trenta, |
43 חנן בן מעכה ויושפט המתני | 43 Canan, figlio di Maacà, Giòsafat di Meten, |
44 עזיא העשתרתי שמע ויעואל בני חותם הערערי | 44 Ozia di Astaròt, Sama e Ieièl, figli di Cotam di Aroèr, |
45 ידיעאל בן שמרי ויחא אחיו התיצי | 45 Iediaèl, figlio di Simrì, e Ioca, suo fratello, di Tisì, |
46 אליאל המחוים ויריבי ויושויה בני אלנעם ויתמה המואבי | 46 Elièl di Macavìm, Ieribài e Osea, figli di Elnàam, Itma il Moabita, |
47 אליאל ועובד ויעשיאל המצביה | 47 Elièl, Obed e Iaasièl di Soba. |