Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Bereshìt (בראשית) - Genesi 21


font
MODERN HEBREW BIBLECATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 ויהוה פקד את שרה כאשר אמר ויעש יהוה לשרה כאשר דבר1 Then the Lord visited Sarah, just as he had promised; and he fulfilled what he had spoken.
2 ותהר ותלד שרה לאברהם בן לזקניו למועד אשר דבר אתו אלהים2 And she conceived and gave birth to a son in her old age, at the time that God had foretold to her.
3 ויקרא אברהם את שם בנו הנולד לו אשר ילדה לו שרה יצחק3 And Abraham called the name of his son, whom Sarah bore for him, Isaac.
4 וימל אברהם את יצחק בנו בן שמנת ימים כאשר צוה אתו אלהים4 And he circumcised him on the eighth day, just as God had instructed him,
5 ואברהם בן מאת שנה בהולד לו את יצחק בנו5 when he was one hundred years old. Indeed, at this stage of his father’s life, Isaac was born.
6 ותאמר שרה צחק עשה לי אלהים כל השמע יצחק לי6 And Sarah said: “God has brought laughter to me. Whoever will hear of it will laugh with me.”
7 ותאמר מי מלל לאברהם היניקה בנים שרה כי ילדתי בן לזקניו7 And again, she said: “Hearing this, who would believe Abraham, that Sarah breast-fed a son, to whom she gave birth, despite being elderly?”
8 ויגדל הילד ויגמל ויעש אברהם משתה גדול ביום הגמל את יצחק8 And the boy grew and was weaned. And Abraham made a great feast on the day of his weaning.
9 ותרא שרה את בן הגר המצרית אשר ילדה לאברהם מצחק9 And when Sarah had seen the son of Hagar the Egyptian playing with her son Isaac, she said to Abraham:
10 ותאמר לאברהם גרש האמה הזאת ואת בנה כי לא יירש בן האמה הזאת עם בני עם יצחק10 “Cast out this woman servant and her son. For the son of a woman servant will not be heir with my son Isaac.”
11 וירע הדבר מאד בעיני אברהם על אודת בנו11 Abraham took this grievously, for the sake of his son.
12 ויאמר אלהים אל אברהם אל ירע בעיניך על הנער ועל אמתך כל אשר תאמר אליך שרה שמע בקלה כי ביצחק יקרא לך זרע12 And God said to him: “Let it not seem harsh to you concerning the boy and your woman servant. In all that Sarah has said to you, listen to her voice. For your offspring will be invoked in Isaac.
13 וגם את בן האמה לגוי אשימנו כי זרעך הוא13 Yet I will also make the son of the woman servant into a great nation, for he is your offspring.”
14 וישכם אברהם בבקר ויקח לחם וחמת מים ויתן אל הגר שם על שכמה ואת הילד וישלחה ותלך ותתע במדבר באר שבע14 And so Abraham arose in the morning, and taking bread and a skin of water, he placed it upon her shoulder, and he handed over the boy, and he released her. And when she had departed, she wandered in the wilderness of Beersheba.
15 ויכלו המים מן החמת ותשלך את הילד תחת אחד השיחם15 And when the water in the skin had been consumed, she set aside the boy, under one of the trees that were there.
16 ותלך ותשב לה מנגד הרחק כמטחוי קשת כי אמרה אל אראה במות הילד ותשב מנגד ותשא את קלה ותבך16 And she moved away and sat in a distant area, as far as a bow can reach. For she said, “I shall not see the boy die.” And so, sitting opposite her, he lifted up his voice and wept.
17 וישמע אלהים את קול הנער ויקרא מלאך אלהים אל הגר מן השמים ויאמר לה מה לך הגר אל תיראי כי שמע אלהים אל קול הנער באשר הוא שם17 But God heard the voice of the boy. And an Angel of God called to Hagar from heaven, saying: “What are you doing, Hagar? Do not be afraid. For God has heeded the voice of the boy, from the place where he is.
18 קומי שאי את הנער והחזיקי את ידך בו כי לגוי גדול אשימנו18 Rise up. Take the boy and hold him by the hand. For I will make of him a great nation.”
19 ויפקח אלהים את עיניה ותרא באר מים ותלך ותמלא את החמת מים ותשק את הנער19 And God opened her eyes. And seeing a well of water, she went and filled the skin, and she gave the boy to drink.
20 ויהי אלהים את הנער ויגדל וישב במדבר ויהי רבה קשת20 And God was with him. And he grew, and he stayed in the wilderness, and he became a young man, an archer.
21 וישב במדבר פארן ותקח לו אמו אשה מארץ מצרים21 And he lived in the desert of Paran, and his mother took a wife for him from the land of Egypt.
22 ויהי בעת ההוא ויאמר אבימלך ופיכל שר צבאו אל אברהם לאמר אלהים עמך בכל אשר אתה עשה22 At the same time, Abimelech and Phicol, the leader of his army, said to Abraham: “God is with you in everything that you do.
23 ועתה השבעה לי באלהים הנה אם תשקר לי ולניני ולנכדי כחסד אשר עשיתי עמך תעשה עמדי ועם הארץ אשר גרתה בה23 Therefore, swear by God that you will do no harm to me, and to my posterity, and to my stock. But according to the mercy that I have done to you, you will do to me and to the land, to which you have turned as a newcomer.”
24 ויאמר אברהם אנכי אשבע24 And Abraham said, “I will swear.”
25 והוכח אברהם את אבימלך על אדות באר המים אשר גזלו עבדי אבימלך25 And he reproved Abimelech because of a well of water, which his servants had taken away by force.
26 ויאמר אבימלך לא ידעתי מי עשה את הדבר הזה וגם אתה לא הגדת לי וגם אנכי לא שמעתי בלתי היום26 And Abimelech responded, “I do not know who did this thing, but you also did not reveal it to me, nor have I heard of it, before today.”
27 ויקח אברהם צאן ובקר ויתן לאבימלך ויכרתו שניהם ברית27 And so Abraham took sheep and oxen, and he gave them to Abimelech. And both of them struck a pact.
28 ויצב אברהם את שבע כבשת הצאן לבדהן28 And Abraham set aside seven female lambs from the flock.
29 ויאמר אבימלך אל אברהם מה הנה שבע כבשת האלה אשר הצבת לבדנה29 Abimelech said to him, “What purpose have these seven female lambs, which you have caused to stand separately?”
30 ויאמר כי את שבע כבשת תקח מידי בעבור תהיה לי לעדה כי חפרתי את הבאר הזאת30 But he said, “You will receive seven female lambs from my hand, so that they may be a testimony for me, that I dug this well.”
31 על כן קרא למקום ההוא באר שבע כי שם נשבעו שניהם31 For this reason, that place was called Beersheba, because there both of them did swear.
32 ויכרתו ברית בבאר שבע ויקם אבימלך ופיכל שר צבאו וישבו אל ארץ פלשתים32 And they initiated a pact on behalf of the well of oath.
33 ויטע אשל בבאר שבע ויקרא שם בשם יהוה אל עולם33 Then Abimelech and Phicol, the leader of his army, rose up, and they returned to the land of the Palestinians. In truth, Abraham planted a grove in Beersheba, and there he called upon the name of the Lord God Eternal.
34 ויגר אברהם בארץ פלשתים ימים רבים34 And he was a settler in the land of the Palestinians for many days.