SCRUTATIO

Sonntag, 5 Juli 2026 - Sant´Antonio Maria Zaccaria ( Letture di oggi)

Der erste Brief an die Thessaloniker 5


font
Menge BibelNEW JERUSALEM
1 Was aber die Zeit und die Stunde betrifft, so bedürft ihr, liebe Brüder, darüber keiner schriftlichen Belehrung;1 About times and dates, brothers, there is no need to write to you
2 ihr wißt ja selber genau, daß der Tag des Herrn so kommt wie ein Dieb in der Nacht.2 for you are wel aware in any case that the Day of the Lord is going to come like a thief in the night.
3 Wenn sie (d.h. die Kinder der Nacht, im Gegensatz zu V.5 und 8) sagen: »Jetzt herrscht Friede und Sicherheit«, (gerade) dann überfällt sie das Verderben plötzlich wie die Wehen eine schwangere Frau, und sie werden sicherlich nicht entrinnen.3 It is when people are saying, 'How quiet and peaceful it is' that sudden destruction fal s on them, assuddenly as labour pains come on a pregnant woman; and there is no escape.
4 Ihr aber, liebe Brüder, lebt nicht in Finsternis, daß der Tag (des Herrn) euch wie ein Dieb überraschen könnte;4 But you, brothers, do not live in the dark, that the Day should take you unawares like a thief.
5 denn ihr alle seid Söhne (= Angehörige) des Lichts und Söhne des Tages: wir haben mit der Nacht und der Finsternis nichts zu schaffen.5 No, you are al children of light and children of the day: we do not belong to the night or to darkness,
6 Laßt uns also nicht schlafen wie die anderen, sondern wachsam und nüchtern sein!6 so we should not go on sleeping, as everyone else does, but stay wide awake and sober.
7 Denn die Schläfer schlafen bei Nacht, und die sich berauschen, sind bei Nacht trunken;7 Night is the time for sleepers to sleep and night the time for drunkards to be drunk,
8 wir aber, die wir dem Tage angehören, wollen nüchtern bleiben, angetan mit dem Panzer des Glaubens und der Liebe und mit dem Helm der Hoffnung auf Rettung;8 but we belong to the day and we should be sober; let us put on faith and love for a breastplate, and thehope of salvation for a helmet.
9 denn uns hat Gott nicht für das Zorngericht bestimmt, sondern dazu, daß wir die Rettung durch unsern Herrn Jesus Christus erlangen,9 God destined us not for his retribution, but to win salvation through our Lord Jesus Christ,
10 der für uns gestorben ist, damit wir, mögen wir (bei seinem Kommen noch) wachen (= am Leben sein) oder (schon) entschlafen sein, vereint mit ihm leben.10 who died for us so that, awake or asleep, we should stil live united to him.
11 Darum ermahnt euch gegenseitig und erbauet euch einer den andern, wie ihr das ja auch tut!11 So give encouragement to each other, and keep strengthening one another, as you do already.
12 Wir bitten euch aber, liebe Brüder, denen Anerkennung zu zollen, die bei euch die Arbeiten (oder: Geschäfte) besorgen und eure Vorsteher und eure Seelsorger im Herrn sind;12 We appeal to you, my brothers, to be considerate to those who work so hard among you as yourleaders in the Lord and those who admonish you.
13 haltet sie ganz besonders lieb und wert um ihrer Arbeit willen! Haltet Frieden untereinander!13 Have the greatest respect and affection for them because of their work. Be at peace amongyourselves.
14 Sodann ermahnen wir euch, liebe Brüder: Weiset die Unordentlichen zurecht, ermutigt die Verzagten, nehmt euch der Schwachen an, verfahrt mit Geduld gegen alle!14 We urge you, brothers, to admonish those who are undisciplined, encourage the apprehensive,support the weak and be patient with everyone.
15 Achtet darauf, daß niemand einem andern Böses mit Bösem vergelte, befleißigt euch vielmehr allezeit des Guten gegeneinander und gegen alle (Menschen)!15 Make sure that people do not try to repay evil for evil; always aim at what is best for each other and foreveryone.
16 Seid allezeit fröhlich,16 Always be joyful;
17 betet ohne Unterlaß,17 pray constantly;
18 sagt in jeder Lage Dank, denn so will es Gott von euch in Christus Jesus.18 and for al things give thanks; this is the wil of God for you in Christ Jesus.
19 Den (heiligen) Geist laßt in euch nicht erlöschen (= unterdrückt oder dämpft nicht);19 Do not stifle the Spirit
20 prophetische Reden (vgl. Röm 12,6) verachtet nicht.20 or despise the gift of prophecy with contempt;
21 Prüfet alles, behaltet das Gute;21 test everything and hold on to what is good
22 meidet das Böse in jeder Gestalt!22 and shun every form of evil.
23 Er selbst aber, der Gott des Friedens, heilige euch durch und durch, und völlig tadellos (= unversehrt) möge euer Geist samt der Seele und dem Leibe bei der Wiederkunft unsers Herrn Jesus Christus bewahrt geblieben sein (oder: bewahrt bleiben, nämlich vor dem Gericht)!23 May the God of peace make you perfect and holy; and may your spirit, life and body be keptblameless for the coming of our Lord Jesus Christ.
24 Treu ist er, der euch beruft: er wird es auch vollführen.24 He who has cal ed you is trustworthy and wil carry it out.
25 Liebe Brüder, betet für uns! Grüßet alle Brüder mit dem heiligen Kuß!25 Pray for us, my brothers.
26 Ich beschwöre euch beim Herrn:26 Greet al the brothers with a holy kiss.
27 laßt diesen Brief zur Vorlesung bei allen Brüdern kommen.27 My orders, in the Lord's name, are that this letter is to be read to al the brothers.
28 Die Gnade unsers Herrn Jesus Christus sei mit euch!28 The grace of our Lord Jesus Christ be with you.2Th 1:1 Paul, Silvanus and Timothy, to the Church in Thessalonica which is in God our Father and the LordJesus Christ