Der erste Brief an die Thessaloniker 5
12345
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Menge Bibel | DOUAI-RHEIMS |
|---|---|
| 1 Was aber die Zeit und die Stunde betrifft, so bedürft ihr, liebe Brüder, darüber keiner schriftlichen Belehrung; | 1 But of the times and moments, brethren, you need not, that we should write to you; |
| 2 ihr wißt ja selber genau, daß der Tag des Herrn so kommt wie ein Dieb in der Nacht. | 2 For yourselves know perfectly, that the day of the Lord shall so come, as a thief in the night. |
| 3 Wenn sie (d.h. die Kinder der Nacht, im Gegensatz zu V.5 und 8) sagen: »Jetzt herrscht Friede und Sicherheit«, (gerade) dann überfällt sie das Verderben plötzlich wie die Wehen eine schwangere Frau, und sie werden sicherlich nicht entrinnen. | 3 For when they shall say, peace and security; then shall sudden destruction come upon them, as the pains upon her that is with child, and they shall not escape. |
| 4 Ihr aber, liebe Brüder, lebt nicht in Finsternis, daß der Tag (des Herrn) euch wie ein Dieb überraschen könnte; | 4 But you, brethren, are not in darkness, that that day should overtake you as a thief. |
| 5 denn ihr alle seid Söhne (= Angehörige) des Lichts und Söhne des Tages: wir haben mit der Nacht und der Finsternis nichts zu schaffen. | 5 For all you are the children of light, and children of the day: we are not of the night, nor of darkness. 6 Therefore, let us not sleep, as others do; but let us watch, and be sober. |
| 6 Laßt uns also nicht schlafen wie die anderen, sondern wachsam und nüchtern sein! | 6 dummy verses inserted by amos |
| 7 Denn die Schläfer schlafen bei Nacht, und die sich berauschen, sind bei Nacht trunken; | 7 For they that sleep, sleep in the night; and they that are drunk, are drunk in the night. |
| 8 wir aber, die wir dem Tage angehören, wollen nüchtern bleiben, angetan mit dem Panzer des Glaubens und der Liebe und mit dem Helm der Hoffnung auf Rettung; | 8 But let us, who are of the day, be sober, having on the breastplate of faith and charity, and for a helmet the hope of salvation. |
| 9 denn uns hat Gott nicht für das Zorngericht bestimmt, sondern dazu, daß wir die Rettung durch unsern Herrn Jesus Christus erlangen, | 9 For God hath not appointed us unto wrath, but unto the purchasing of salvation by our Lord Jesus Christ, |
| 10 der für uns gestorben ist, damit wir, mögen wir (bei seinem Kommen noch) wachen (= am Leben sein) oder (schon) entschlafen sein, vereint mit ihm leben. | 10 Who died for us; that, whether we watch or sleep, we may live together with him. |
| 11 Darum ermahnt euch gegenseitig und erbauet euch einer den andern, wie ihr das ja auch tut! | 11 For which cause comfort one another; and edify one another, as you also do. |
| 12 Wir bitten euch aber, liebe Brüder, denen Anerkennung zu zollen, die bei euch die Arbeiten (oder: Geschäfte) besorgen und eure Vorsteher und eure Seelsorger im Herrn sind; | 12 And we beseech you, brethren, to know them who labour among you, and are over you in the Lord, and admonish you: |
| 13 haltet sie ganz besonders lieb und wert um ihrer Arbeit willen! Haltet Frieden untereinander! | 13 That you esteem them more abundantly in charity, for their work's sake. Have peace with them. |
| 14 Sodann ermahnen wir euch, liebe Brüder: Weiset die Unordentlichen zurecht, ermutigt die Verzagten, nehmt euch der Schwachen an, verfahrt mit Geduld gegen alle! | 14 And we beseech you, brethren, rebuke the unquiet, comfort the feeble minded, support the weak, be patient towards all men. |
| 15 Achtet darauf, daß niemand einem andern Böses mit Bösem vergelte, befleißigt euch vielmehr allezeit des Guten gegeneinander und gegen alle (Menschen)! | 15 See that none render evil for evil to any man; but ever follow that which is good towards each other, and towards all men. |
| 16 Seid allezeit fröhlich, | 16 Always rejoice. |
| 17 betet ohne Unterlaß, | 17 Pray without ceasing. |
| 18 sagt in jeder Lage Dank, denn so will es Gott von euch in Christus Jesus. | 18 In all things give thanks; for this is the will of God in Christ Jesus concerning you all. |
| 19 Den (heiligen) Geist laßt in euch nicht erlöschen (= unterdrückt oder dämpft nicht); | 19 Extinguish not the spirit. |
| 20 prophetische Reden (vgl. Röm 12,6) verachtet nicht. | 20 Despise not prophecies. |
| 21 Prüfet alles, behaltet das Gute; | 21 But prove all things; hold fast that which is good. |
| 22 meidet das Böse in jeder Gestalt! | 22 From all appearance of evil refrain yourselves. |
| 23 Er selbst aber, der Gott des Friedens, heilige euch durch und durch, und völlig tadellos (= unversehrt) möge euer Geist samt der Seele und dem Leibe bei der Wiederkunft unsers Herrn Jesus Christus bewahrt geblieben sein (oder: bewahrt bleiben, nämlich vor dem Gericht)! | 23 And may the God of peace himself sanctify you in all things; that your whole spirit, and soul, and body, may be preserved blameless in the coming of our Lord Jesus Christ. |
| 24 Treu ist er, der euch beruft: er wird es auch vollführen. | 24 He is faithful who hath called you, who also will do it. |
| 25 Liebe Brüder, betet für uns! Grüßet alle Brüder mit dem heiligen Kuß! | 25 Brethren, pray for us. |
| 26 Ich beschwöre euch beim Herrn: | 26 Salute all the brethren with a holy kiss. |
| 27 laßt diesen Brief zur Vorlesung bei allen Brüdern kommen. | 27 I charge you by the Lord, that this epistle be read to all the holy brethren. |
| 28 Die Gnade unsers Herrn Jesus Christus sei mit euch! | 28 The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen. |