Numeri 7
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Menge Bibel | BIBBIA VOLGARE |
|---|---|
| 1 An dem Tage nun, als Mose mit der Errichtung der heiligen Wohnung fertig war und sie gesalbt und geheiligt (oder: geweiht) hatte samt allen ihren Geräten, auch den Brandaltar mit allen seinen Geräten gesalbt und geweiht hatte, | 1 Fatto è in quello dì, che Moisè compì il tabernacolo, e levollo in alto; e unselo, e santificollo con tutte le sue masserizie, l'altare e i suoi vaselli. |
| 2 da brachten die Fürsten der Israeliten, die Häupter der einzelnen Stämme – das sind die Stammesfürsten, die als Vorsteher die Musterung vorgenommen hatten –, | 2 E offersono doni i principi d'Israel, e tutti quelli che furono per loro caporali di tutte le tribù, li quali furono numerati. |
| 3 da brachten sie ihre Opfergabe vor den HERRN, nämlich sechs überdeckte Wagen und zwölf Rinder, je einen Wagen auf zwei Fürsten und je ein Rind von jedem: die brachten sie vor die heilige Wohnung. | 3 Dinanzi a Dio egli menarono VI carra con XII buoi, e ogni due capitani uno carro, e ogni capitano uno bue; e offersele in presenza del tabernacolo. |
| 4 Da gebot der HERR dem Mose folgendes: | 4 E Iddio parlò a Moisè, (e dissegli): |
| 5 »Nimm sie von ihnen an, damit sie beim Dienst am Offenbarungszelt Verwendung finden, und übergib sie den Leviten unter Berücksichtigung des von jedem zu leistenden Dienstes.« | 5 Tuogli da loro queste cose, acciò che servino in ministerio del tabernacolo; e da'gli alla tribù di Levi, e ordinali fra loro secondo l'ufficio che loro hanno (cioè di portare le cose del tabernacolo). |
| 6 So nahm denn Mose die Wagen und die Rinder und übergab sie den Leviten. | 6 Ricevuti Moisè i carri e ' buoi, diedeli a' Levitici. |
| 7 Zwei von den Wagen und vier Rinder übergab er den Gersoniten mit Rücksicht auf den von ihnen zu leistenden Dienst; | 7 Due carri e quattro buoi diede ai figliuoli di Gerson, secondo la quantità delle cose che aveano a portare. |
| 8 die andern vier Wagen und acht Rinder aber übergab er den Merariten mit Rücksicht auf den Dienst, den sie unter der Aufsicht (oder: Leitung) Ithamars, des Sohnes des Priesters Aaron, zu leisten hatten. | 8 Li altri [quattro] carri e otto buoi diede ai figliuoli di Merari secondo i loro ufficii e il suo servizio sotto le mani di Itamar figliuolo d'Aaron sacerdote. |
| 9 Den Kehathiten aber übergab er nichts; denn ihnen oblag die Besorgung der heiligsten Gegenstände, die sie auf der Schulter tragen mußten. | 9 E ai figliuoli di Caat non diede carra nè buoi; perchè serviano nel santuario, e li loro pesi portavano sopra le spalle. |
| 10 Sodann brachten die Fürsten die Einweihungsgaben für den Altar an dem Tage dar, an welchem er gesalbt wurde, und zwar brachten die Fürsten ihre Opfergaben vor den Altar. | 10 Offersono questi capitani, il dì che l'altare fu consacrato e unto, la loro oblazione innanzi all'altare. |
| 11 Da gebot der HERR dem Mose: »Tag für Tag soll jedesmal nur einer der Fürsten seine Opfergabe zur Einweihung des Altars darbringen.« | 11 Disse Iddio a Moisè: ciascheduno prince offera, lo suo dì, la sua oblazione nella consecrazione dell' altare. |
| 12 Derjenige nun, welcher am ersten Tage seine Opfergabe darbrachte, war Nahson, der Sohn Amminadabs, vom Stamme Juda. | 12 Il primo dì offerse la sua oblazione Naasson, figliuolo d'Aminadab, della tribù di Giuda. |
| 13 Seine Opfergabe war: eine silberne Schüssel, 130 Schekel schwer, ein silbernes Becken, 70 Schekel schwer nach dem Gewicht des Heiligtums, beide gefüllt mit Feinmehl, das mit Öl gemengt war, zum Speisopfer; | 13 E la sua offerta fu questa; uno vaso da tenere aceto, d'ariento; ed era di peso di CXXX sicli; una guastarda d'ariento di peso di LXX sicli, pesati al peso del santuario; e amendui pieni di farina mescolata con olio, nello sacrificio, |
| 14 eine Schale von Gold, 10 Schekel schwer, mit Räucherwerk gefüllt; | 14 e uno mortaio di X sicli d'oro, pieno d'incenso, |
| 15 ein junger Stier, ein Widder und ein einjähriges Lamm zum Brandopfer; | 15 uno bue dell' armento e uno montone e uno agnello d'uno anno (senza macula), in sacrificio, |
| 16 ein Ziegenbock zum Sündopfer; | 16 e uno becco per lo peccato, |
| 17 ferner zum Heilsopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke und fünf einjährige Lämmer. Das war die Opfergabe Nahsons, des Sohnes Amminadabs. | 17 e per l'oblazione pacifica due buoi, cinque montoni, becchi cinque, cinque agnelli d'uno anno. Questa fue la oblazione di Naasson figliuolo d'Ami nadab. |
| 18 Am zweiten Tage opferte Nethaneel, der Sohn Zuars, der Fürst von Issaschar. | 18 Lo secondo die offerse Natanael figliuolo di Suar, duca della tribù di Issacar, |
| 19 Er brachte als seine Opfergabe dar: eine silberne Schüssel, 130 Schekel schwer, ein silbernes Becken, 70 Schekel schwer nach dem Gewicht des Heiligtums, beide gefüllt mit Feinmehl, das mit Öl gemengt war, zum Speisopfer; | 19 uno vaso da aceto, d'ariento, di peso di cento sicli, una guastarda d'ariento di LXX sicli, secondo lo peso del santuario, e amendui pieni di farina mescolata con olio, in sacrificio, |
| 20 eine Schale von Gold, 10 Schekel schwer, mit Räucherwerk gefüllt; | 20 e uno mortaio d'oro di X sicli, pieno d'incenso, |
| 21 einen jungen Stier, einen Widder und ein einjähriges Lamm zum Brandopfer; | 21 uno bue dell' armento, e uno montone, e uno agnello d'uno anno (sanza macula) nel luogo dove si facea il sacrificio, |
| 22 einen Ziegenbock zum Sündopfer; | 22 lo becco per lo peccato, |
| 23 ferner zum Heilsopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke und fünf einjährige Lämmer. Das war die Opfergabe Nethaneels, des Sohnes Zuars. | 23 e in lo sacrificio pacifico, due buoi, montoni cinque, becchi V e agnelli d'uno anno V. E questa fue l'offerta di Natanael figliuolo di Suar. |
| 24 Am dritten Tage opferte der Fürst des Stammes Sebulon, Eliab, der Sohn Helons. | 24 Lo terzo die (offerse) Eliab figliuolo di Elon, principe de' figliuoli di Zabulon, |
| 25 Seine Opfergabe war: eine silberne Schüssel, 130 Schekel schwer, ein silbernes Becken, 70 Schekel schwer nach dem Gewicht des Heiligtums, beide gefüllt mit Feinmehl, das mit Öl gemengt war, zum Speisopfer; | 25 offerse uno vaso da aceto, d'ariento e di peso di CXXX sicli, e una guastarda d'ariento di LXX sicli secondo la stima dello santuario, e amen dui pieni di crusca mescolata con olio, nel sacrificio, |
| 26 eine Schale von Gold, 10 Schekel schwer, mit Räucherwerk gefüllt; | 26 e uno mortaio d'oro, di valuta di X sicli, pieno d'incenso, |
| 27 ein junger Stier, ein Widder und ein einjähriges Lamm zum Brandopfer; | 27 e uno bue dell' armento, e uno montone, e uno agnello di uno anno, nello olocausto, |
| 28 ein Ziegenbock zum Sündopfer; | 28 lo becco per lo peccato, |
| 29 ferner zum Heilsopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke und fünf einjährige Lämmer. Das war die Opfergabe Eliabs, des Sohnes Helons. | 29 per lo sacrificio pacifico due buoi e cinque montoni e cinque becchi e cinque agnelli d'uno anno. Questa fue la oblazione di Eliab figliuolo di Elon. |
| 30 Am vierten Tage opferte der Fürst des Stammes Ruben, Elizur, der Sohn Sedeurs. | 30 Lo quarto di lo principe de' figliuoli di Ruben, Elisur figliuolo di Sedeur, |
| 31 Seine Opfergabe war: eine silberne Schüssel, 130 Schekel schwer, ein silbernes Becken, 70 Schekel schwer nach dem Gewicht des Heiligtums, beide gefüllt mit Feinmehl, das mit Öl gemengt war, zum Speisopfer; | 31 offerse uno vaso d'aceto, d'ariento, di peso di centotrenta sicli, e una guastarda [d'ariento] di peso di LXX sicli alla stima del santuario, [amen dui] pieni di crusca mescolata con olio, nel sacrificio, |
| 32 eine Schale von Gold, 10 Schekel schwer, mit Räucherwerk gefüllt; | 32 e uno mortaio d'oro di X sicli, pieno d'incenso, |
| 33 ein junger Stier, ein Widder und ein einjähriges Lamm zum Brandopfer; | 33 uno bue dell' armento, e lo montone e lo agnello d'uno anno (sanza macula) nello olocausto, |
| 34 ein Ziegenbock zum Sündopfer; | 34 uno becco per lo peccato, |
| 35 ferner zum Heilsopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke und fünf einjährige Lämmer. Das war die Opfergabe Elizurs, des Sohnes Sedeurs. | 35 e nella oblazione pacifica due buoi, montoni cinque, becchi cinque e cinque agnelli d'uno anno. Questa fue li oblazione di Elisur figliuolo di Sedeur. |
| 36 Am fünften Tage opferte der Fürst des Stammes Simeon, Selumiel, der Sohn Zurisaddais. | 36 Lo quinto die lo principe de' figliuoli di Simeon, Salamiel figliuolo di Surisaddai, |
| 37 Seine Opfergabe war: eine silberne Schüssel, 130 Schekel schwer, ein silbernes Becken, 70 Schekel schwer nach dem Gewicht des Heiligtums, beide gefüllt mit Feinmehl, das mit Öl gemengt war, zum Speisopfer; | 37 offerse uno acetabulo d'ariento di CXXX sicli, e una guastarda d'ariento di LXX sicli alla stima del santuario, amendui pieni di crusca mescolata con olio, nel sacrificio, |
| 38 eine Schale von Gold, 10 Schekel schwer, mit Räucherwerk gefüllt; | 38 e uno mortaio d'oro, pieno d'incenso, di valuta di X sicli, |
| 39 ein junger Stier, ein Widder und ein einjähriges Lamm zum Brandopfer; | 39 uno bue dello armento, uno montone ed uno agnello d'uno anno, nello olocausto, |
| 40 ein Ziegenbock zum Sündopfer; | 40 e lo becco per lo peccato, |
| 41 ferner zum Heilsopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke und fünf einjährige Lämmer. Das war die Opfergabe Selumiels, des Sohnes Zurisaddais. | 41 e nell'oblazione pacifica due buoi e cinque montoni e cinque becchi e cinque agnelli d'uno anno. Questa fue la oblazione di Salamiel figliuolo di Surisaddai. |
| 42 Am sechsten Tage opferte der Fürst des Stammes Gad, Eljasaph, der Sohn Deguels. | 42 Lo sesto dì lo principe de' figliuoli di Gad, Eliasaffigliuolo di Duel, |
| 43 Seine Opfergabe war: eine silberne Schüssel, 130 Schekel schwer, ein silbernes Becken, 70 Schekel schwer nach dem Gewicht des Heiligtums, beide gefüllt mit Feinmehl, das mit Öl gemengt war, zum Speisopfer; | 43 offerse uno acetabulo d'ariento di CXXX sicli, e una guastarda d'ariento di LXX sicli alla stima del santuario, [amendui] pieni di crusca mescolata con olio, nel sacrificio, |
| 44 eine Schale von Gold, 10 Schekel schwer, mit Räucherwerk gefüllt; | 44 uno mortaio d'oro, di peso di X sicli, pieno d'incenso, |
| 45 ein junger Stier, ein Widder und ein einjähriges Lamm zum Brandopfer; | 45 uno bue dello armento e uno montone e uno agnello d'uno anno (senza macula) in olocausto, |
| 46 ein Ziegenbock zum Sündopfer; | 46 uno becco per lo peccato, |
| 47 ferner zum Heilsopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke und fünf einjährige Lämmer. Das war die Opfergabe Eljasaphs, des Sohnes Deguels. | 47 nell'oblazione pacifica due buoi e cinque montoni e cinque becchi e cinque agnelli d'uno anno. Questa fue la offerta di Eliasaf figliuolo di Duel. |
| 48 Am siebenten Tage opferte der Fürst des Stammes Ephraim, Elisama, der Sohn Ammihuds. | 48 Lo settimo dielo principe de' figliuoli d'Efraim, Elisama figliuolo di Ammiud, |
| 49 Seine Opfergabe war: eine silberne Schüssel, 130 Schekel schwer, ein silbernes Becken, 70 Schekel schwer nach dem Gewicht des Heiligtums, beide gefüllt mit Feinmehl, das mit Öl gemengt war, zum Speisopfer; | 49 offerse uno acetabulo d'ariento di peso di CXXX sicli, e una guastarda d'ariento di peso di LXX sicli secondo il peso del santuario, amen dui pieni di crusca mescolata con olio, nel sacrificio, |
| 50 eine Schale von Gold, 10 Schekel schwer, mit Räucherwerk gefüllt; | 50 e uno mortaio d'oro, di peso di dieci sicli, pieno d'incenso, |
| 51 ein junger Stier, ein Widder und ein einjähriges Lamm zum Brandopfer; | 51 uno bue dell' armento e uno montone e uno agnello d'uno anno (sanza macula) nello olocausto, |
| 52 ein Ziegenbock zum Sündopfer; | 52 e uno becco per lo peccato, |
| 53 ferner zum Heilsopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke und fünf einjährige Lämmer. Das war die Opfergabe Elisamas, des Sohnes Ammihuds. | 53 e nella oblazione pacifica due buoi e cinque montoni e cinque becchi e V agnelli d'uno anno. Questa fue la oblazione di Elisama figliuolo d'Ammiud. |
| 54 Am achten Tage opferte der Fürst des Stammes Manasse, Gamliel, der Sohn Pedazurs. | 54 L'ottavo die lo principe de' figliuoli di Manasse, Gamaliel figliuolo di Fadassur, |
| 55 Seine Opfergabe war: eine silberne Schüssel, 130 Schekel schwer, ein silbernes Becken, 70 Schekel schwer nach dem Gewicht des Heiligtums, beide gefüllt mit Feinmehl, das mit Öl gemengt war, zum Speisopfer; | 55 offerse uno acetabulo d'ariento di peso di CXXX sicli, e una guastarda d'ariento di peso di LXX sicli secondo il peso del santuario, amendui pieni di crusca mescolata con olio, nel sacrificio, |
| 56 eine Schale von Gold, 10 Schekel schwer, mit Räucherwerk gefüllt; | 56 e uno mortaio d'oro, di peso di dieci sicli, pieno d'incenso, |
| 57 ein junger Stier, ein Widder und ein einjähriges Lamm zum Brandopfer; | 57 e uno bue dello armento e uno montone e uno agnello d'uno anno (sanza macula) nello olocausto, |
| 58 ein Ziegenbock zum Sündopfer; | 58 e uno becco per lo peccato, |
| 59 ferner zum Heilsopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke und fünf einjährige Lämmer. Das war die Opfergabe Gamliels, des Sohnes Pedazurs. | 59 e nella oblazione pacifica (a Dio) due buoi e cinque montoni e cinque becchi e cinque agnelli d'uno anno. Questa fue l'oblazione di Gamaliel figliuolo di Fadassur. |
| 60 Am neunten Tage opferte der Fürst des Stammes Benjamin, Abidan, der Sohn Gideonis. | 60 Lo nono die lo principe de' figliuoli di Be niamin, Abidan figliuolo di Gedeon, |
| 61 Seine Opfergabe war: eine silberne Schüssel, 130 Schekel schwer, ein silbernes Becken, 70 Schekel schwer nach dem Gewicht des Heiligtums, beide gefüllt mit Feinmehl, das mit Öl gemengt war, zum Speisopfer; | 61 offerse uno acetabulo d'ariento di peso di CXXX sicli, una guastarda d'ariento di peso di LXX sicli secondo il peso del santuario, amendui pieni di crusca mescolata con olio, nel sacrificio, |
| 62 eine Schale von Gold, 10 Schekel schwer, mit Räucherwerk gefüllt; | 62 e uno mortaio d'oro, di peso di dieci sicli, pieno d'incenso, |
| 63 ein junger Stier, ein Widder und ein einjähriges Lamm zum Brandopfer; | 63 e uno bue dell' armento e uno montone e uno agnello d'uno anno (senza macula), |
| 64 ein Ziegenbock zum Sündopfer; | 64 lo becco per lo peccato, |
| 65 ferner zum Heilsopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke und fünf einjährige Lämmer. Das war die Opfergabe Abidans, des Sohnes Gideonis. | 65 per la oblazione pacifica [ due buoi ], cinque montoni e cinque becchi e cinque agnelli d’uno anno. Questa fue la offerta d'Abidan, figliuolo di Gedeon. |
| 66 Am zehnten Tage opferte der Fürst des Stammes Dan, Ahieser, der Sohn Ammisaddais. | 66 Lo decimo die lo principe de' figliuoli di Dan, Aiezer figliuolo di Amisaddai, |
| 67 Seine Opfergabe war: eine silberne Schüssel, 130 Schekel schwer, ein silbernes Becken, 70 Schekel schwer nach dem Gewicht des Heiligtums, beide gefüllt mit Feinmehl, das mit Öl gemengt war, zum Speisopfer; | 67 offerse uno acetabulo d'ariento di CXXX sicli, e una guastarda d'ariento di peso di LXX sicli al peso del santuario, [amendui] pieni di crusca mescolata con olio, nel sacrificio, |
| 68 eine Schale von Gold, 10 Schekel schwer, mit Räucherwerk gefüllt; | 68 e uno mortaio d'oro di peso di dieci sicli, pieno d'incenso, |
| 69 ein junger Stier, ein Widder und ein einjähriges Lamm zum Brandopfer; | 69 uno bue dell' armento e uno montone e uno agnello d'uno anno nello olocausto, |
| 70 ein Ziegenbock zum Sündopfer; | 70 e uno becco per lo peccato. |
| 71 ferner zum Heilsopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke und fünf einjährige Lämmer. Das war die Opfergabe Ahiesers, des Sohnes Ammisaddais. | 71 e per la oblazione pacifica due buoi e cinque montoni e cinque becchi e cinque agnelli d'uno anno. Questa fue la offerta di Aiezer, figliuolo di Amisaddai. |
| 72 Am elften Tage opferte der Fürst des Stammes Asser, Pagiel, der Sohn Ochrans. | 72 L' undecimo die lo principe de' figliuoli d'Aser, Fegiel figliuolo di Ocran, |
| 73 Seine Opfergabe war: eine silberne Schüssel, 130 Schekel schwer, ein silbernes Becken, 70 Schekel schwer nach dem Gewicht des Heiligtums, beide gefüllt mit Feinmehl, das mit Öl gemengt war, zum Speisopfer; | 73 offerse uno acetabulo d'ariento di peso di CXXX sicli, e una guastarda d'ariento di peso di LXX sicli al peso del santuario, amendui pieni di crusca mescolata con olio, nel sacrificio, |
| 74 eine Schale von Gold, 10 Schekel schwer, mit Räucherwerk gefüllt; | 74 uno mortaio d'oro, di peso di dieci sicli, pieno d'incenso, |
| 75 ein junger Stier, ein Widder und ein einjähriges Lamm zum Brandopfer; | 75 uno bue dello armento e uno montone e uno agnello d'uno anno nello olocausto, |
| 76 ein Ziegenbock zum Sündopfer; | 76 e uno becco per lo peccato, |
| 77 ferner zum Heilsopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke und fünf einjährige Lämmer. Das war die Opfergabe Pagiels, des Sohnes Ochrans. | 77 e nella oblazione pacifica due buoi e cinque agnelli d'uno anno, cinque becchi e cinque montoni. Questa fue l'offerta di Fegiel figliuolo di Ocran. |
| 78 Am zwölften Tage opferte der Fürst des Stammes Naphthali, Ahira, der Sohn Enans. | 78 Lo d?odecimo die lo principe de' figliuoli di Neftali, Aira figliuolo di Enan, |
| 79 Seine Opfergabe war: eine silberne Schüssel, 130 Schekel schwer, ein silbernes Becken, 70 Schekel schwer nach dem Gewicht des Heiligtums, beide gefüllt mit Feinmehl, das mit Öl gemengt war, zum Speisopfer; | 79 offerse uno acetabulo d'ariento di peso di CXXX sicli, e una guastarda d'ariento di peso di LXX sicli al peso del santuario, amendui pieni di crusca mescolata con olio, nel sacrificio, |
| 80 eine Schale von Gold, 10 Schekel schwer, mit Räucherwerk gefüllt; | 80 e uno mortaio d'oro, di peso di dieci sicli, pieno d'incenso, |
| 81 ein junger Stier, ein Widder und ein einjähriges Lamm zum Brandopfer; | 81 uno bue dell' armento, uno montone e uno agnello d'uno anno nello olocausto, |
| 82 ein Ziegenbock zum Sündopfer; | 82 lo becco per lo peccato, |
| 83 ferner zum Heilsopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke und fünf einjährige Lämmer. Das war die Opfergabe Ahiras, des Sohnes Enans. | 83 nella oblazione pacifica due buoi e cinque montoni, cinque becchi e cinque agnelli d'uno anno. Questa fue l'offerta d'Aira figliuolo di Enan. |
| 84 Dies waren von seiten der Fürsten der Israeliten die Gaben zur Einweihung des Altars an dem Tage, an welchem er gesalbt wurde, nämlich 12 silberne Schüsseln, 12 silberne Becken, 12 goldene Schalen, | 84 E tutte queste cose furono offerte, nella consecrazione dell' altare, dai figliuoli d'Israel nel dì ch' egli si consecrò; acetabuli d'ariento XII, gua starde d'ariento XII e mortai d'oro duodeci. |
| 85 jede silberne Schüssel 130 Schekel, jedes Becken 70 Schekel schwer; das gesamte Silber der Gefäße betrug also 2400 Schekel nach dem Gewicht des Heiligtums; | 85 E ogni acetabulo pesava CXXX sicli, e la guastarda LXX sicli: e, infra tutti, questi vasi d'ariento pesavano duo miglia quattrocento sicli, al peso del santuario. |
| 86 ferner zwölf goldene Schalen, mit Räucherwerk gefüllt, jede Schale 10 Schekel schwer nach dem Gewicht des Heiligtums; das gesamte Gold der Schalen betrug also 120 Schekel. | 86 Mortai d'oro duodeci, [pieni d'incenso] ciascheduno di peso di dieci sicli, al peso del santuario; e tutti insieme furono cento venti sicli. |
| 87 Die Gesamtzahl der Rinder zum Brandopfer belief sich auf 12 junge Stiere, dazu 12 Widder, 12 einjährige Lämmer nebst dem zugehörigen Speisopfer, und 12 Ziegenböcke zum Sündopfer. | 87 E i buoi dell’armento duodeci, e'montoni duodeci e agnelli [di uno anno] duodeci nel sacrificio, con li loro libamenti; e becchi duodeci per lo peccato; |
| 88 Die sämtlichen Rinder zum Heilsopfer beliefen sich auf 24 junge Stiere, dazu 60 Widder, 60 Böcke, 60 einjährige Lämmer. Dies waren die Gaben zur Einweihung des Altars, nachdem er gesalbt worden war. | 88 buoi nella oblazione pacifica, vinti quattro; montoni LX, e becchi LX; agnelli d'uno anno LX. Questa offerta fu, quando l'altare fue unto. |
| 89 Wenn nun Mose in das Offenbarungszelt hineinging, um mit dem HERRN zu reden, hörte er die Stimme zu sich reden von der Deckplatte her, die über der Gesetzeslade lag, und zwar von dem Raum zwischen den beiden Cheruben her; und so redete er (der HERR) zu ihm. | 89 E quando Moisè entrò nel tabernacolo per orare a Dio, uditte una voce che gli parlò dal propiziatorio, il quale era sopra l'arca della testimonianza, e istava infra' due cherubini, e indi gli parlava. |