Numeri 7
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Menge Bibel | Біблія |
|---|---|
| 1 An dem Tage nun, als Mose mit der Errichtung der heiligen Wohnung fertig war und sie gesalbt und geheiligt (oder: geweiht) hatte samt allen ihren Geräten, auch den Brandaltar mit allen seinen Geräten gesalbt und geweiht hatte, | 1 Коли Мойсей, закінчивши ставити храмину, помазав та освятив її з усім її знаряддям, помазав та освятив також і жертовник з усім його знаряддям, |
| 2 da brachten die Fürsten der Israeliten, die Häupter der einzelnen Stämme – das sind die Stammesfürsten, die als Vorsteher die Musterung vorgenommen hatten –, | 2 князі Ізраїля, голови батьківських домів, князі колін, що стояли на чолі перепису, принесли дари. |
| 3 da brachten sie ihre Opfergabe vor den HERRN, nämlich sechs überdeckte Wagen und zwölf Rinder, je einen Wagen auf zwei Fürsten und je ein Rind von jedem: die brachten sie vor die heilige Wohnung. | 3 Склали вони свої дари перед Господом: шість критих возів і дванадцять волів, один віз на двох князів і один віл на кожного, і привели їх до Господа. |
| 4 Da gebot der HERR dem Mose folgendes: | 4 І сказав Господь Мойсеєві: |
| 5 »Nimm sie von ihnen an, damit sie beim Dienst am Offenbarungszelt Verwendung finden, und übergib sie den Leviten unter Berücksichtigung des von jedem zu leistenden Dienstes.« | 5 «Візьми їх від них, вони будуть на службі при наметі зборів, і передай їх левітам, кожному згідно з його службою.» |
| 6 So nahm denn Mose die Wagen und die Rinder und übergab sie den Leviten. | 6 І взяв Мойсей вози й волів та й віддав їх левітам. |
| 7 Zwei von den Wagen und vier Rinder übergab er den Gersoniten mit Rücksicht auf den von ihnen zu leistenden Dienst; | 7 Два вози й четверо волів віддав він синам Гершона, згідно з їхньою службою, |
| 8 die andern vier Wagen und acht Rinder aber übergab er den Merariten mit Rücksicht auf den Dienst, den sie unter der Aufsicht (oder: Leitung) Ithamars, des Sohnes des Priesters Aaron, zu leisten hatten. | 8 а чотири вози й восьмеро волів віддав синам Мерарі, згідно з їхньою службою під наглядом Ітамара, сина Арона священика. |
| 9 Den Kehathiten aber übergab er nichts; denn ihnen oblag die Besorgung der heiligsten Gegenstände, die sie auf der Schulter tragen mußten. | 9 Синам же Кегата не дав нічого, бо їм була доручена служба коло святих речей; на плечах мусіли вони носити їх. |
| 10 Sodann brachten die Fürsten die Einweihungsgaben für den Altar an dem Tage dar, an welchem er gesalbt wurde, und zwar brachten die Fürsten ihre Opfergaben vor den Altar. | 10 Принесли князі дари для посвяти жертовника, коли помазано його; принесли вони дари свої до жертовника. |
| 11 Da gebot der HERR dem Mose: »Tag für Tag soll jedesmal nur einer der Fürsten seine Opfergabe zur Einweihung des Altars darbringen.« | 11 І Господь сказав Мойсеєві: «Нехай князі щодня по одному приносять дари свої для посвяти жертовника.» |
| 12 Derjenige nun, welcher am ersten Tage seine Opfergabe darbrachte, war Nahson, der Sohn Amminadabs, vom Stamme Juda. | 12 І той, хто першого дня приніс дари свої, був Нахшон, син Амінадава, з коліна Юди. |
| 13 Seine Opfergabe war: eine silberne Schüssel, 130 Schekel schwer, ein silbernes Becken, 70 Schekel schwer nach dem Gewicht des Heiligtums, beide gefüllt mit Feinmehl, das mit Öl gemengt war, zum Speisopfer; | 13 Дар його був: один срібний полумисок 130 шеклів вагою; один срібний кубок 70 шеклів, по шеклю святині, обидва повні питльованої муки, замішаної на олії, для офіри; |
| 14 eine Schale von Gold, 10 Schekel schwer, mit Räucherwerk gefüllt; | 14 одна золота посудинка 10 шеклів вагою, повна кадила; |
| 15 ein junger Stier, ein Widder und ein einjähriges Lamm zum Brandopfer; | 15 один бичок, один баран, одне ягня однолітнє на всепалення, |
| 16 ein Ziegenbock zum Sündopfer; | 16 один козел на жертву за гріх; |
| 17 ferner zum Heilsopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke und fünf einjährige Lämmer. Das war die Opfergabe Nahsons, des Sohnes Amminadabs. | 17 а на мирну жертву: пара волів, п’ятеро баранів, п’ятеро козлів, п’ятеро ягнят однолітків. Це приносини Нахшона, сина Амінадава. |
| 18 Am zweiten Tage opferte Nethaneel, der Sohn Zuars, der Fürst von Issaschar. | 18 Другого дня свій дар приніс Натанаїл, син Цуара, князь коліна Іссахара. |
| 19 Er brachte als seine Opfergabe dar: eine silberne Schüssel, 130 Schekel schwer, ein silbernes Becken, 70 Schekel schwer nach dem Gewicht des Heiligtums, beide gefüllt mit Feinmehl, das mit Öl gemengt war, zum Speisopfer; | 19 Дар його був: один срібний полумисок 130 шеклів вагою; один срібний кубок 70 шеклів, по шеклю святині, обидва повні питльованої муки, замішаної на олії, для офіри; |
| 20 eine Schale von Gold, 10 Schekel schwer, mit Räucherwerk gefüllt; | 20 одна золота посудинка 10 шеклів вагою, повна кадила; |
| 21 einen jungen Stier, einen Widder und ein einjähriges Lamm zum Brandopfer; | 21 один бичок, один баран, одне ягня однолітнє для всепалення; |
| 22 einen Ziegenbock zum Sündopfer; | 22 один козел на жертву за гріх; |
| 23 ferner zum Heilsopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke und fünf einjährige Lämmer. Das war die Opfergabe Nethaneels, des Sohnes Zuars. | 23 а на мирну жертву: пара волів, п’ятеро баранів, п’ятеро козлів, п’ятеро ягнят однолітків. Це принос Натанаїла, сина Цуара. |
| 24 Am dritten Tage opferte der Fürst des Stammes Sebulon, Eliab, der Sohn Helons. | 24 Третього дня свій дар приніс князь синів Завулона, Еліяв, син Хелона. |
| 25 Seine Opfergabe war: eine silberne Schüssel, 130 Schekel schwer, ein silbernes Becken, 70 Schekel schwer nach dem Gewicht des Heiligtums, beide gefüllt mit Feinmehl, das mit Öl gemengt war, zum Speisopfer; | 25 Дар його був: один срібний полумисок 130 шеклів вагою; один срібний кубок 70 шеклів, по шеклю святині, обидва повні питльованої муки, замішаної на олії, для офіри; |
| 26 eine Schale von Gold, 10 Schekel schwer, mit Räucherwerk gefüllt; | 26 одна золота посудинка 10 шеклів вагою, повна кадила; |
| 27 ein junger Stier, ein Widder und ein einjähriges Lamm zum Brandopfer; | 27 один бичок, один баран, одне ягня однолітнє на всепалення; |
| 28 ein Ziegenbock zum Sündopfer; | 28 один козел на жертву за гріх; |
| 29 ferner zum Heilsopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke und fünf einjährige Lämmer. Das war die Opfergabe Eliabs, des Sohnes Helons. | 29 а на мирну жертву: пара волів, п’ятеро баранів, п’ятеро козлів, п’ятеро ягнят однолітків. Це дар Еліява, сина Хелона |
| 30 Am vierten Tage opferte der Fürst des Stammes Ruben, Elizur, der Sohn Sedeurs. | 30 Четвертого дня приніс свій дар князь синів Рувима, Еліцур, син Шедеура. |
| 31 Seine Opfergabe war: eine silberne Schüssel, 130 Schekel schwer, ein silbernes Becken, 70 Schekel schwer nach dem Gewicht des Heiligtums, beide gefüllt mit Feinmehl, das mit Öl gemengt war, zum Speisopfer; | 31 Дар його був: один срібний полумисок 130 шеклів вагою; один срібний кубок 70 шеклів, по шеклю святині, обидва повні питльованої муки, замішаної на олії, для офіри; |
| 32 eine Schale von Gold, 10 Schekel schwer, mit Räucherwerk gefüllt; | 32 одна золота посудинка 10 шеклів вагою, повна кадила; |
| 33 ein junger Stier, ein Widder und ein einjähriges Lamm zum Brandopfer; | 33 один бичок, один баран, одне ягня однолітнє на всепалення; |
| 34 ein Ziegenbock zum Sündopfer; | 34 один козел на жертву за гріх; |
| 35 ferner zum Heilsopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke und fünf einjährige Lämmer. Das war die Opfergabe Elizurs, des Sohnes Sedeurs. | 35 а на мирну жертву: пара волів, п’ятеро баранів, п’ятеро козлів, п’ятеро ягнят однолітків. Це приносини Еліцура, сина Шедеура. |
| 36 Am fünften Tage opferte der Fürst des Stammes Simeon, Selumiel, der Sohn Zurisaddais. | 36 П’ятого дня свій дар приніс князь синів Симеона, Шелуміел, син Цурішаддая. |
| 37 Seine Opfergabe war: eine silberne Schüssel, 130 Schekel schwer, ein silbernes Becken, 70 Schekel schwer nach dem Gewicht des Heiligtums, beide gefüllt mit Feinmehl, das mit Öl gemengt war, zum Speisopfer; | 37 Дар його був: один срібний полумисок 130 шеклів вагою; один срібний кубок 70 шеклів, по шеклю святині, обидва повні питльованої муки, замішаної на олії, для офіри; |
| 38 eine Schale von Gold, 10 Schekel schwer, mit Räucherwerk gefüllt; | 38 одна золота посудинка 10 шеклів вагою, повна кадила; |
| 39 ein junger Stier, ein Widder und ein einjähriges Lamm zum Brandopfer; | 39 один бичок, один баран, одне ягня однолітнє на всепалення; |
| 40 ein Ziegenbock zum Sündopfer; | 40 один козел на жертву за гріх; |
| 41 ferner zum Heilsopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke und fünf einjährige Lämmer. Das war die Opfergabe Selumiels, des Sohnes Zurisaddais. | 41 а на мирну жертву: пара волів, п’ятеро баранів, п’ятеро козлів, п’ятеро ягнят однолітків. Це дар Шелуміела, сина Цурішаддая. |
| 42 Am sechsten Tage opferte der Fürst des Stammes Gad, Eljasaph, der Sohn Deguels. | 42 Шостого дня приніс свій дар князь синів Гада, Еліясаф, син Реуела. |
| 43 Seine Opfergabe war: eine silberne Schüssel, 130 Schekel schwer, ein silbernes Becken, 70 Schekel schwer nach dem Gewicht des Heiligtums, beide gefüllt mit Feinmehl, das mit Öl gemengt war, zum Speisopfer; | 43 Дар його був: один срібний полумисок 130 шеклів вагою; один срібний кубок 70 шеклів, по шеклю святині, обидва повні питльованої муки, замішаної на олії, для офіри; |
| 44 eine Schale von Gold, 10 Schekel schwer, mit Räucherwerk gefüllt; | 44 одна золота посудинка 10 шеклів вагою, повна кадила; |
| 45 ein junger Stier, ein Widder und ein einjähriges Lamm zum Brandopfer; | 45 один бичок, один баран, одне ягня однолітнє на всепалення; |
| 46 ein Ziegenbock zum Sündopfer; | 46 один козел на жертву за гріх; |
| 47 ferner zum Heilsopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke und fünf einjährige Lämmer. Das war die Opfergabe Eljasaphs, des Sohnes Deguels. | 47 а на мирну жертву пара волів, п’ятеро баранів, п’ятеро козлів, п’ятеро ягнят однолітків. Це дар Еліясафа, сина Реуела. |
| 48 Am siebenten Tage opferte der Fürst des Stammes Ephraim, Elisama, der Sohn Ammihuds. | 48 Сьомого дня приніс свій дар князь синів Ефраїма, Елішама, син Амігуда. |
| 49 Seine Opfergabe war: eine silberne Schüssel, 130 Schekel schwer, ein silbernes Becken, 70 Schekel schwer nach dem Gewicht des Heiligtums, beide gefüllt mit Feinmehl, das mit Öl gemengt war, zum Speisopfer; | 49 Дар його був: один срібний полумисок 130 шеклів вагою; один срібний кубок 70 шеклів, по шеклю святині, обидва повні питльованої муки, замішаної на олії, для офіри; |
| 50 eine Schale von Gold, 10 Schekel schwer, mit Räucherwerk gefüllt; | 50 одна золота посудинка 10 шеклів вагою, повна кадила; |
| 51 ein junger Stier, ein Widder und ein einjähriges Lamm zum Brandopfer; | 51 один бичок, один баран, одне ягня однолітнє на всепалення; |
| 52 ein Ziegenbock zum Sündopfer; | 52 один козел на жертву за гріх. |
| 53 ferner zum Heilsopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke und fünf einjährige Lämmer. Das war die Opfergabe Elisamas, des Sohnes Ammihuds. | 53 а на мирну жертву: пара волів, п’ятеро баранів, п’ятеро козлів, п’ятеро ягнят однолітків. Це приносини Елішами, сина Амігуда. |
| 54 Am achten Tage opferte der Fürst des Stammes Manasse, Gamliel, der Sohn Pedazurs. | 54 Восьмого дня свій дар приніс князь синів Манассії, Гамлієл, син Педацура. |
| 55 Seine Opfergabe war: eine silberne Schüssel, 130 Schekel schwer, ein silbernes Becken, 70 Schekel schwer nach dem Gewicht des Heiligtums, beide gefüllt mit Feinmehl, das mit Öl gemengt war, zum Speisopfer; | 55 Дар його був: один срібний полумисок 130 шеклів вагою; один срібний кубок 70 шеклів, по шеклю святині, обидва повні питльованої муки, замішаної на олії, для офіри; |
| 56 eine Schale von Gold, 10 Schekel schwer, mit Räucherwerk gefüllt; | 56 одна золота посудинка 10 шеклів вагою, повна кадила; |
| 57 ein junger Stier, ein Widder und ein einjähriges Lamm zum Brandopfer; | 57 один бичок, один баран, одне ягня однолітнє на всепалення; |
| 58 ein Ziegenbock zum Sündopfer; | 58 один козел на жертву за гріх; |
| 59 ferner zum Heilsopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke und fünf einjährige Lämmer. Das war die Opfergabe Gamliels, des Sohnes Pedazurs. | 59 а на мирну жертву: пара волів, п’ятеро баранів, п’ятеро козлів, п’ятеро ягнят однолітків. Це дар Гамлієла, сина Педацура. |
| 60 Am neunten Tage opferte der Fürst des Stammes Benjamin, Abidan, der Sohn Gideonis. | 60 Дев’ятого дня свій дар приніс князь синів Веніямина, Авідан, син Гідоні. |
| 61 Seine Opfergabe war: eine silberne Schüssel, 130 Schekel schwer, ein silbernes Becken, 70 Schekel schwer nach dem Gewicht des Heiligtums, beide gefüllt mit Feinmehl, das mit Öl gemengt war, zum Speisopfer; | 61 Дар його був: один срібний полумисок 130 шеклів; один срібний кубок 70 шеклів, по шеклю святині, обидва повні питльованої муки, замішаної на олії, для офіри; |
| 62 eine Schale von Gold, 10 Schekel schwer, mit Räucherwerk gefüllt; | 62 одна золота посудинка 10 шеклів вагою, повна кадила; |
| 63 ein junger Stier, ein Widder und ein einjähriges Lamm zum Brandopfer; | 63 один бичок, один баран, одне ягня однолітнє на всепалення; |
| 64 ein Ziegenbock zum Sündopfer; | 64 один козел на жертву за гріх; |
| 65 ferner zum Heilsopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke und fünf einjährige Lämmer. Das war die Opfergabe Abidans, des Sohnes Gideonis. | 65 а на мирну жертву: пара волів, п’ятеро баранів, п’ятеро козлів, п’ятеро ягнят однолітків. Це приносини Авідана, сина Гідоні. |
| 66 Am zehnten Tage opferte der Fürst des Stammes Dan, Ahieser, der Sohn Ammisaddais. | 66 Десятого дня приніс свій дар князь синів Дана, Ахієзер, син Амішаддая. |
| 67 Seine Opfergabe war: eine silberne Schüssel, 130 Schekel schwer, ein silbernes Becken, 70 Schekel schwer nach dem Gewicht des Heiligtums, beide gefüllt mit Feinmehl, das mit Öl gemengt war, zum Speisopfer; | 67 Дар його був: один срібний полумисок 130 шеклів вагою; один срібний кубок 70 шеклів, по шеклю святині, обидва повні питльованої муки, замішаної на олії, для офіри; |
| 68 eine Schale von Gold, 10 Schekel schwer, mit Räucherwerk gefüllt; | 68 одна золота посудинка 10 шеклів вагою, повна кадила; |
| 69 ein junger Stier, ein Widder und ein einjähriges Lamm zum Brandopfer; | 69 один бичок, один баран, одне ягня однолітнє на всепалення; |
| 70 ein Ziegenbock zum Sündopfer; | 70 один козел на жертву за гріх; |
| 71 ferner zum Heilsopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke und fünf einjährige Lämmer. Das war die Opfergabe Ahiesers, des Sohnes Ammisaddais. | 71 а на мирну жертву: пара волів, п’ятеро баранів, п’ятеро козлів, п’ятеро ягнят однолітків. Це дар Ахієзера, сина Амішаддая. |
| 72 Am elften Tage opferte der Fürst des Stammes Asser, Pagiel, der Sohn Ochrans. | 72 Одинадцятого дня приніс дар свій князь синів Ашера, Пагієл, син Охрана. |
| 73 Seine Opfergabe war: eine silberne Schüssel, 130 Schekel schwer, ein silbernes Becken, 70 Schekel schwer nach dem Gewicht des Heiligtums, beide gefüllt mit Feinmehl, das mit Öl gemengt war, zum Speisopfer; | 73 Дар його був: один срібний полумисок 130 шеклів вагою; один срібний кубок 70 шеклів, по шеклю святині, обидва повні питльованої муки, замішаної на олії, для офіри; |
| 74 eine Schale von Gold, 10 Schekel schwer, mit Räucherwerk gefüllt; | 74 одна золота посудинка 10 шеклів вагою, повна кадила; |
| 75 ein junger Stier, ein Widder und ein einjähriges Lamm zum Brandopfer; | 75 один бичок, один баран, одне ягня однолітнє на всепалення; |
| 76 ein Ziegenbock zum Sündopfer; | 76 один козел на жертву за гріх; |
| 77 ferner zum Heilsopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke und fünf einjährige Lämmer. Das war die Opfergabe Pagiels, des Sohnes Ochrans. | 77 а на мирну жертву: пара волів, п’ятеро баранів, п’ятеро козлів, п’ятеро ягнят однолітків. Це дар Пагієла, сина Охрана. |
| 78 Am zwölften Tage opferte der Fürst des Stammes Naphthali, Ahira, der Sohn Enans. | 78 Дванадцятого дня приніс дар свій князь синів Нафталі, Ахіра, син Енана. |
| 79 Seine Opfergabe war: eine silberne Schüssel, 130 Schekel schwer, ein silbernes Becken, 70 Schekel schwer nach dem Gewicht des Heiligtums, beide gefüllt mit Feinmehl, das mit Öl gemengt war, zum Speisopfer; | 79 Його дар був: один срібний полумисок 130 шеклів вагою; один срібний кубок 70 шеклів, по шеклю святині, обидва повні питльованої муки, замішаної на олії, для офіри; |
| 80 eine Schale von Gold, 10 Schekel schwer, mit Räucherwerk gefüllt; | 80 одна золота посудинка 10 шеклів вагою, повна кадила; |
| 81 ein junger Stier, ein Widder und ein einjähriges Lamm zum Brandopfer; | 81 один бичок, один баран, одне ягня однолітнє на всепалення; |
| 82 ein Ziegenbock zum Sündopfer; | 82 один козел на жертву за гріх; |
| 83 ferner zum Heilsopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke und fünf einjährige Lämmer. Das war die Opfergabe Ahiras, des Sohnes Enans. | 83 а на мирну жертву: пара волів, п’ятеро баранів, п’ятеро козлів, п’ятеро ягнят однолітків. Це приносини Ахіри, сина Енана. |
| 84 Dies waren von seiten der Fürsten der Israeliten die Gaben zur Einweihung des Altars an dem Tage, an welchem er gesalbt wurde, nämlich 12 silberne Schüsseln, 12 silberne Becken, 12 goldene Schalen, | 84 Дари від князів Ізраїля на посвяту жертовника в день його помазання були, отже такі: 12 срібних полумисків, 12 срібних кубків і 12 золотих посудинок. |
| 85 jede silberne Schüssel 130 Schekel, jedes Becken 70 Schekel schwer; das gesamte Silber der Gefäße betrug also 2400 Schekel nach dem Gewicht des Heiligtums; | 85 Кожний срібний полумисок важив 130 шеклів, а кожен кубок 70 шеклів. Усього срібла, що пішло на посуд, було 2400 шеклів, по шеклю святині. |
| 86 ferner zwölf goldene Schalen, mit Räucherwerk gefüllt, jede Schale 10 Schekel schwer nach dem Gewicht des Heiligtums; das gesamte Gold der Schalen betrug also 120 Schekel. | 86 На 12 золотих посудинок, наповнених кадилом, вагою 10 шеклів кожна посудинка, по шеклю святині, пішло всього золота 120 шеклів. |
| 87 Die Gesamtzahl der Rinder zum Brandopfer belief sich auf 12 junge Stiere, dazu 12 Widder, 12 einjährige Lämmer nebst dem zugehörigen Speisopfer, und 12 Ziegenböcke zum Sündopfer. | 87 Усього товару на всепалення було: 12 бичків, 12 баранів, 12 ягнят однолітків, з їхніми (безкровними) офірами, та 12 козлів на жертву за гріх. |
| 88 Die sämtlichen Rinder zum Heilsopfer beliefen sich auf 24 junge Stiere, dazu 60 Widder, 60 Böcke, 60 einjährige Lämmer. Dies waren die Gaben zur Einweihung des Altars, nachdem er gesalbt worden war. | 88 А всієї великорослої скотини на мирну жертву було: 24 бички, 60 баранів, 60 козлів та 60 ягнят перволітків. Це дари на посвяту жертовника, коли він був помазаний. |
| 89 Wenn nun Mose in das Offenbarungszelt hineinging, um mit dem HERRN zu reden, hörte er die Stimme zu sich reden von der Deckplatte her, die über der Gesetzeslade lag, und zwar von dem Raum zwischen den beiden Cheruben her; und so redete er (der HERR) zu ihm. | 89 Коли Мойсей увіходив до намету зборів розмовляти з Богом, він чув голос, що промовляв до нього з віка на ковчезі свідчення між двома херувимами, — так бо промовляв до нього. |