Jesus Sirach 32
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Menge Bibel | EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS |
|---|---|
| 1 Macht man dich zum Trinkwart, so überhebe dich nicht, benimm dich unter ihnen wie einer ihresgleichen; sorge für sie, und dann erst setze dich. | 1 ¿Te toca presidir la mesa? No te envanezcas: compórtate con los demás como uno de ellos y atiéndelos bien antes de sentarte. |
| 2 Bist du allen deinen Obliegenheiten nachgekommen, dann laß dich nieder, damit du deine Freude an ihnen hast und als Lohn für dein treffliches Verhalten den Kranz erhältst. | 2 Una vez cumplido todo tu oficio, ocupa tu puesto para alegrarte a causa de los comensales y verte coronado porque todo está en orden. |
| 3 Rede, du Alter, denn das kommt dir zu, mit gründlicher Sachkenntnis, doch hindere den Gesang (oder die Musik) nicht! | 3 Habla, anciano, porque te corresponde hacerlo, pero con discreción y sin interrumpir la música. |
| 4 Wo es Gesang (oder Musik) zu hören gibt, da trage keine lange Rede vor und bringe deine Weisheit nicht zur Unzeit an. | 4 Mientras se escucha, no te pongas a charlar ni te hagas el sabio fuera de tiempo |
| 5 Wie ein Siegelring von Karfunkel an goldener Halskette ist ein kunstgerechtes Konzert beim Weingelage; | 5 Sello de rubí en una alhaja de oro es un concierto musical mientras se bebe vino; |
| 6 ein Siegelring von Smaragd in goldener Einfassung ist melodischer Gesang bei lieblichem Wein. | 6 sello de esmeralda en un engaste de oro es la música melodiosa sobre la dulzura del vino. |
| 7 Rede, du Jüngling, wenn’s durchaus nötig ist, aber nur, wenn man zwei- oder dreimal dich auffordert (?). | 7 Habla, joven, cuando sea necesario, pero dos veces a lo más, y si te preguntan. |
| 8 Fasse dich kurz, sage viel mit wenigen Worten; sei wie einer, der’s versteht und doch schweigen kann. | 8 Habla concisamente, di mucho en pocas palabras: sé como uno que sabe y sin embargo se calla. |
| 9 Unter Vornehmen stelle dich ihnen nicht gleich (h) und unter Greisen (g) schwatze nicht viel. | 9 En medio de los grandes, no pretendas igualarlos, y si otro habla, sé parco en tus palabras. |
| 10 Wie der Blitz dem Donner vorauseilt, so geht vor dem Bescheidenen die Gunst einher. | 10 El relámpago brilla antes del trueno y el encanto precede al hombre modesto. |
| 11 Stehe beizeiten auf und halte dich nicht zum Nachtrab; begib dich schnell nach Hause und sei nicht leichtsinnig (?). | 11 Levántate a tiempo, se seas el último en irte, ve derecho a tu casa, sin entretenerte por el camino. |
| 12 Dort (d.h. zu Hause) sei vergnügt und führe deine Einfälle aus, doch in der Furcht Gottes und nicht in Unverstand (g); | 12 Diviértete allí como más te guste, pero sin pecar con palabras arrogantes. |
| 13 und außerdem preise deinen Schöpfer, der dich mit seinen Gütern überreich labt. | 13 Y por todo eso, bendice a tu Creador, que te embriaga con sus bienes. |
| 14 Wer den Herrn sucht (g), erhält Belehrung (oder Unterweisung), und die eifrig nach ihm trachten, erlangen sein Wohlgefallen. | 14 El que teme al Señor acepta ser instruido y los que lo buscan ardientemente alcanzarán su favor. |
| 15 Wer das Gesetz erforscht (oder zu erfüllen strebt?), wird mit ihm ganz erfüllt; wer aber heuchelt, kommt an ihm zu Fall. | 15 El que busca la Ley se saciará de ella, pero al que finge observarla le sirve de tropiezo. |
| 16 Die den Herrn fürchten, verstehen das Recht und lassen gerechte Aussprüche wie ein Licht leuchten (h). | 16 Los que temen al Señor descubren lo que es recto y hacen brillar sus preceptos como una lámpara. |
| 17 Ein sündiger Mensch lehnt die Belehrung ab und macht eine ihm genehme Auslegung ausfindig (?). | 17 El hombre pecador no tolera ningún reproche y encuentra pretextos para hacer lo que quiere. |
| 18 Ein Mann von Einsicht läßt die Ansicht eines Fremden nicht unbeachtet, aber der Hochmütige fügt sich keiner Rücksichtnahme, und nachdem er für sich allein gehandelt hat, ohne sich raten zu lassen, wird er seines Unverstandes überführt. | 18 El hombre de consejo no descuida la reflexión; el impío y el arrogante proceden temerariamente. |
| 19 Ohne Rat (oder Überlegung?) tue nichts, so wirst du nach der Tat nichts zu bereuen haben. | 19 No hagas nada sin el debido consejo y no te arrepentirás de tus acciones. |
| 20 Gehe nicht auf einem Wege, der Hindernisse darbietet (?), damit du nicht über Steine stolperst (h). | 20 No vayas por un camino lleno de obstáculos y no tropezarás contra las piedras. |
| 21 Traue keinem Wege, der frei von Anstoß ist, und so sei auch vor deinen Kindern auf der Hut (h). | 21 No te fíes del camino despejado |
| 22 Bei allem, was du tust, achte auf deine Seele (oder setze dein Vertrauen auf dich selbst), denn darin besteht die Beobachtung der Gebote (Gottes). | 22 y cuídate hasta de tus hijos. |
| 23 Wer sein Vertrauen auf das Gesetz setzt, der bewahrt seine Seele (g), und wer auf den Herrn vertraut, wird nicht zu Schaden kommen. | 23 En todo lo que hagas, sé fiel a ti mismo, porque también eso es observar los mandamientos. |
| 24 El que confía en la Ley presta atención a los mandamientos y el que confía en el Señor no sufrirá menoscabo. |