SCRUTATIO

Montag, 6 Juli 2026 - Santa Maria Goretti ( Letture di oggi)

Jesus Sirach 15


font
Menge BibelBIBBIA CEI 2008
1 Wer den Herrn fürchtet, verfährt so, und wer sich an das Gesetz hält, wird sie erlangen;1 Chi teme il Signore farà tutto questo,
chi è saldo nella legge otterrà la sapienza.
2 und sie wird ihm entgegenkommen wie eine Mutter und wie ein Weib der Jugendliebe ihn aufnehmen.2 Ella gli andrà incontro come una madre,
lo accoglierà come una vergine sposa;
3 Sie wird ihn speisen mit dem Brot der Einsicht und das Wasser der Erkenntnis (g) ihm zu trinken geben.3 lo nutrirà con il pane dell’intelligenza
e lo disseterà con l’acqua della sapienza.
4 Er wird sich auf sie stützen und nicht ins Wanken geraten, und er wird sich an sie halten und nicht enttäuscht werden;4 Egli si appoggerà a lei e non vacillerà,
a lei si affiderà e non resterà confuso.
5 sie wird ihn über seine Genossen erhöhen und ihm inmitten der Gemeinde den Mund auftun;5 Ella lo innalzerà sopra i suoi compagni
e gli farà aprire bocca in mezzo all’assemblea.
6 Frohsinn und eine Ruhmeskrone (h) und einen ewigen Namen wird er erlangen.6 Troverà gioia e una corona di esultanza
e un nome eterno egli erediterà.
7 Unverständige Menschen werden sie sich niemals aneignen und die Sünder (h) sie nicht zu sehen bekommen;7 Gli stolti non raggiungeranno mai la sapienza
e i peccatori non la contempleranno mai.
8 fern bleibt sie von den Übermütigen (h), und die Lügner denken nicht an sie (= wissen nichts von ihr).8 Ella sta lontana dagli arroganti,
e i bugiardi non si ricorderanno di lei.
9 Übel klingt ihr Lobpreis im Munde des Sünders, weil ihm ein solcher vom Herrn nicht eingegeben wird;9 La lode non si addice in bocca al peccatore,
perché non gli è stata concessa dal Signore.
10 denn nur durch den Mund des Weisen soll ein Loblied gesprochen werden, und wer seiner mächtig ist, soll es lehren (g).10 La lode infatti va celebrata con sapienza
ed è il Signore che la dirige.
11 Sage nicht: »Durch Gott bin ich zum Abfall (von ihm) gekommen«; denn er bewirkt nicht das, was er haßt (g).11 Non dire: «A causa del Signore sono venuto meno»,
perché egli non fa quello che detesta.
12 Sage nicht: »Er hat mich zu Fall gebracht«; denn er bedarf keines sündigen Menschen (h).12 Non dire: «Egli mi ha tratto in errore»,
perché non ha bisogno di un peccatore.
13 Jeglichen Greuel (= alles Verwerfliche) haßt der Herr, und er läßt es nicht zustoßen denen, die ihn fürchten (g).13 Il Signore odia ogni abominio:
esso non è amato da quelli che lo temono.
14 Gott hat den Menschen im Anbeginn geschaffen und ihn seiner eigenen Willensentscheidung überlassen.14 Da principio Dio creò l’uomo
e lo lasciò in balìa del suo proprio volere.
15 Wenn du willst, kannst du die Gebote halten, und Treue zu beweisen hängt von deinem freien Willen ab.15 Se tu vuoi, puoi osservare i comandamenti;
l’essere fedele dipende dalla tua buona volontà.
16 Feuer und Wasser hat er dir vorgelegt: strecke deine Hand aus, wonach du willst.16 Egli ti ha posto davanti fuoco e acqua:
là dove vuoi tendi la tua mano.
17 Vor dem Menschen liegen Leben und Tod: was ihm beliebt, wird ihm gegeben.17 Davanti agli uomini stanno la vita e la morte:
a ognuno sarà dato ciò che a lui piacerà.
18 Denn groß ist die Weisheit des Herrn; stark ist er an Macht und sieht alles;18 Grande infatti è la sapienza del Signore;
forte e potente, egli vede ogni cosa.
19 und seine Augen sind auf die gerichtet, welche ihn fürchten, und er kennt alles Tun der Menschen.19 I suoi occhi sono su coloro che lo temono,
egli conosce ogni opera degli uomini.
20 Keinem Menschen hat er geboten, gottlos zu sein, und keinem die Erlaubnis gegeben, zu sündigen.20 A nessuno ha comandato di essere empio
e a nessuno ha dato il permesso di peccare.