SCRUTATIO

Sonntag, 5 Juli 2026 - Sant´Antonio Maria Zaccaria ( Letture di oggi)

Sprichwörter 8


font
Menge BibelDIODATI
1 Horch! Die Weisheit ruft vernehmlich, und die Einsicht läßt ihre Stimme erschallen!1 LA Sapienza non grida ella? E la Prudenza non dà ella fuori la sua voce?
2 Oben auf den Höhen am Wege, da wo die Pfade zusammenlaufen (= am Scheideweg), hat sie sich aufgestellt;2 Ella sta in piè in capo de’ luoghi elevati, in su la via, Ne’ crocicchi.
3 neben den Toren, am Ausgang der Stadt, am Eingang der Pforten ruft sie laut:3 Ella grida presso alle porte, alla bocca della città, All’entrata degli usci delle case,
4 »An euch, ihr Männer, richte ich meinen Ruf, und meine Stimme ergeht an die Menschenkinder.4 Dicendo: Io grido a voi, o uomini principali; E la mia voce s’indirizza ancora al volgo.
5 Gewinnt (= erwerbt), ihr Einfältigen, Einsicht in Klugheit, und ihr Toren, gewinnt Einsicht in Verständigkeit!5 Semplici, intendete che cosa sia avvedimento; E voi stolti, intendete che cosa sia buon senno.
6 Hört zu! Denn ich habe Wertvolles zu sagen, und meine Lippen will ich auftun zu (auf-) richtiger Rede;6 Ascoltate; perciocchè io proporrò cose eccellenti; L’aprir delle mie labbra sarà di cose diritte.
7 denn mein Mund spricht Wahrheit aus, und Unehrlichkeit ist ein Greuel für meine Lippen.7 Conciossiachè il mio palato ragionerà di verità; Ma l’empietà è ciò che le mie labbra abbominano.
8 Aufrichtig sind alle Reden meines Mundes: es ist nichts Hinterlistiges und Trügerisches in ihnen;8 Tutti i detti della mia bocca son con giustizia; In essi non vi è nulla di torto o di perverso.
9 sie sind sämtlich klar für den Verständigen und richtig für die zur Erkenntnis Gelangten.9 Essi tutti son diritti agl’intendenti, E bene addirizzati a coloro che hanno trovata la scienza.
10 Nehmt Unterweisung lieber an als Silber, und Erkenntnis lieber als auserlesenes Gold!10 Ricevete il mio ammaestramento, e non dell’argento; E scienza, anzi che oro eletto.
11 Denn die Weisheit ist besser als Korallen (oder: Perlen), und alle Kleinode kommen ihr nicht gleich.11 Perciocchè la sapienza è migliore che le perle; E tutte le cose le più care non l’agguagliano
12 Ich, die Weisheit, stehe im Bunde mit der Klugheit und verfüge über Erkenntnis wohldurchdachter Pläne.12 Io, la Sapienza, abito nell’avvedimento, E trovo la conoscenza de’ buoni avvisi.
13 Die Furcht des HERRN besteht im Haß gegen das Böse; Hoffart, Hochmut und bösen Wandel sowie den Mund (= die Rede) des Truges hasse ich.13 Il timor del Signore è odiare il male; Io odio la superbia, e l’alterezza, e la via della malvagità, E la bocca perversa.
14 Mir steht kluger Rat und Überlegung zu Gebot, ich verfüge über Einsicht, und ich besitze Tatkraft.14 A me appartiene il consiglio e la buona ragione; Io son la prudenza; a me appartiene la forza.
15 Durch mich üben die Könige ihre Königsmacht aus und erlassen die Machthaber gerechte Verordnungen;15 Per me regnano i re, Ed i rettori fanno statuti di giustizia.
16 durch mich betätigen sich die Herrscher als Herrscher und alle Richter auf Erden als Edle.16 Per me signoreggiano i signori, Ed i principi, e tutti i giudici della terra.
17 Ich liebe, die mich lieben, und wer mich eifrig sucht, der findet mich.17 Io amo quelli che mi amano; E quelli che mi cercano mi troveranno.
18 Reichtum und Ehre sind bei mir zu finden, bleibender Wohlstand und Gerechtigkeit (= gerechter Lohn);18 Ricchezze e gloria son meco; Beni permanenti e giustizia.
19 was ich einbringe, ist wertvoller als feines, gediegenes Gold, und mein Ertrag kostbarer als auserlesenes Silber.19 Il mio frutto è migliore che oro, anzi che oro finissimo; E la mia rendita migliore che argento eletto.
20 Ich wandle auf dem Pfade der Gerechtigkeit, mitten auf den Bahnen des Rechts,20 Io cammino per la via della giustizia, In mezzo de’ sentieri della dirittura;
21 um denen, die mich lieben, bleibenden Besitz zu verschaffen und ihre Schatzkammern zu füllen.«21 Per fare eredare il vero essere a quelli che mi amano, Ed empiere i lor tesori
22 »Der HERR hat mich geschaffen als den Erstling seiner Schöpfertätigkeit, als das früheste seiner Werke in der Urzeit.22 IL Signore mi possedeva al principio della sua via, Avanti le sue opere, ab eterno.
23 Von Ewigkeit her bin ich gebildet, von Anbeginn an, vor den Uranfängen der Erde (oder: Welt).23 Io sono stata costituita in principato ab eterno, Dal principio, avanti che la terra fosse.
24 Als noch keine Fluten der Tiefe (= keine Weltmeere) da waren, bin ich geboren worden, ehe es wasserreiche Quellen gab.24 Avanti che fossero abissi, Nè fonti, nè gorghi d’acque, io fui prodotta.
25 Bevor die Berge eingesenkt waren, vor den Hügeln bin ich geboren worden,25 Io fui prodotta innanzi che i monti fossero profondati, Avanti i colli;
26 als er die Erde und die Fluren noch nicht geschaffen hatte und die ersten Schollen des Erdreichs.26 Mentre egli non avea ancora fatta la terra, nè le campagne, Nè la sommità del terreno del mondo.
27 Als er den Himmel baute, war ich dabei, als er das Himmelsgewölbe feststellte (oder: abmaß) über der weiten Urflut;27 Quando egli ordinava i cieli, io v’era; Quando egli disegnava il giro sopra la superficie dell’abisso;
28 als er die Wolken droben befestigte (oder: aufhängte), als er die Quellen aus den Fluten der Tiefe mit Macht hervorbrechen ließ;28 Quando egli fermava il cielo disopra; Quando egli fortificava le fonti dell’abisso;
29 als er dem Meer seine Grenze setzte, damit die Wasser seine Schranke nicht überschritten, als er die Grundpfeiler der Erde feststellte:29 Quando egli poneva il suo termine al mare, Talchè le acque non possono trapassare il suo comandamento; Quando egli poneva i fondamenti della terra;
30 da war ich als Künstlerin (oder: vertraute Freundin oder: sein Pflegling oder: Liebling) ihm zur Seite und war voller Entzücken (oder: seine Wonne) Tag für Tag, indem ich vor seinen Augen allezeit spielte,30 Ed era appo lui come un allievo, Ed era le sue delizie tuttodì; Io mi sollazzava in ogni tempo nel suo cospetto.
31 indem ich auf seiner weiten Erdenwelt mein Spiel trieb und mein Entzücken an den Menschenkindern hatte.«31 Io mi sollazzo nella parte abitata della sua terra; Ed i miei diletti sono co’ figliuoli degli uomini
32 »Nun denn, ihr Söhne, höret auf mich! Denn glückselig sind, die meine Wege einhalten.32 Ora dunque, figliuoli, ascoltatemi: Beati coloro che osservano le mie vie.
33 Höret auf meine Unterweisung, damit ihr weise werdet, und verwerft sie nicht!33 Ascoltate l’ammaestramento, e diventate savi, E non lo schifate.
34 Wohl dem Menschen, der mir Gehör schenkt, indem er Tag für Tag an meiner Tür wacht und die Pfosten meiner Tore hütet!34 Beato l’uomo che mi ascolta, Per vegliar tuttodì presso a’ miei usci; Per istare a guardia agli stipiti delle mie porte.
35 Denn wer mich findet, der findet das Leben und erlangt Wohlgefallen beim HERRN;35 Perciocchè chi mi trova, trova la vita, Ed ottiene benevolenza dal Signore.
36 wer mich aber verfehlt, der fügt seiner eigenen Seele Schaden zu: alle, die mich hassen, lieben den Tod.«36 Ma chi pecca contro a me fa ingiuria all’anima sua; Tutti quelli che mi odiano amano la morte