SCRUTATIO

Montag, 6 Juli 2026 - Santa Maria Goretti ( Letture di oggi)

Sprichwörter 22


font
Menge BibelBiblia Matos Soares
1 Ein guter Name ist wertvoller als großer Reichtum, Beliebtheit (oder: ein liebenswürdiges Benehmen) besser als Silber und Gold. –1 Mais vale o bom nome do que muitas riquezas; a boa reputação é mais estimável do que a prata e o oiro. O rico e o pobre encontram-se; o Senhor criou-os a ambos.
2 Reiche und Arme sind aufeinander angewiesen: der HERR hat sie alle beide geschaffen. –
3 Der Kluge sieht das Unglück voraus und verbirgt sich; die Einfältigen aber gehen weiter und erleiden Schaden. –3 O homem prudente viu o mal e furtou-se a ele; o imprudente passou adiante, e recebeu o dano.
4 Der Lohn der Demut (und) der Gottesfurcht ist Reichtum, Ehre und Leben. –4 O prêmio da humildade é o temor do Senhor, as riquezas, a glória e a vida.
5 Fußangeln und Schlingen liegen auf dem Wege des Falschen; wer sein Leben bewahren will, hält sich fern von ihnen. –5 Espinhos e laços estão sobre o caminho do perverso; aquele porém que guarda a sua alma, retira-se para longe deles.
6 Erziehe dein Kind angemessen für seinen Lebensweg; dann wird es auch im Alter nicht davon abweichen. –6 Ensina à criança o caminho que deve seguir, que não se afastará dele, mesmo quando envelhecer.
7 Der Reiche ist ein Herr der Armen, und wer borgt, ist ein Knecht des Gläubigers. –7 O rico manda os pobres, e o que toma emprestado torna-se escravo do que lhe empresta.
8 Wer Unrecht sät, wird Unheil ernten, und die Zuchtrute seines Grimmes wird ihn selbst treffen (oder: bricht entzwei). –8 Aquele que semeia a iniquidade, colherá males, e será ferido pela (própria) vara da sua ira.
9 Der Mildherzige wird gesegnet; denn er gibt dem Armen von seinem Brot ab. –9 Aquele que é propenso à misericórdia, será abençoado, porque deu dos seus pães ao pobre.
10 Treibe den Spötter weg, so geht der Streit mit hinaus, und das Zanken und Schmähen hat ein Ende. –10 Lança fora o mofador, e com ele se irá a discórdia, cessarão os litígios e os ultrajes.
11 Wer reines Herzens ist, den liebt der HERR, und wessen Lippen herzgewinnend reden, dessen Freund ist der König. –11 Aquele que ama a pureza do coração, terá o rei por amigo, por causa da graça do seu falar.
12 Die Augen des HERRN bewahren, was sie wahrgenommen, und er bringt die Worte des Treulosen zu Fall. –12 Os olhos do Senhor guardam a ciência, mas as palavras do pérfido são por ele confundidas.
13 Der Faule sagt: »Ein Löwe ist draußen; ich könnte mitten auf der Straße ums Leben kommen!« –13 O preguiçoso diz: Está um leão la fora; (se saio) serei morto no meio das ruas.
14 Eine tiefe Grube ist der Mund der fremden Weiber (= der Ehebrecherinnen); wer dem HERRN verhaßt ist, fällt hinein. –14 A boca da mulher corrupta é uma cova profunda; aquele contra quem o Senhor está irado, cairá nela.
15 Steckt Torheit tief im Herzen eines Kindes, so wird die Zuchtrute sie ihm austreiben. –15 A loucura está pegada ao coração da criança, mas a vara da disciplina a afugentará.
16 Wer einen Armen bedrückt, verhilft ihm zur Bereicherung; wer einen Reichen beschenkt, tut’s nur zu dessen Verarmung.16 Oprimir o pobre é enriquecê-lo; dar ao rico é empobrecê-lo.
17 Leihe mir dein Ohr und vernimm die Worte von Weisen und richte deine Aufmerksamkeit auf mein Wissen!17 Inclina o teu ouvido e ouve as palavras dos sábios, introdução, aplica o teu coração à minha doutrina,
18 Denn schön ist’s, wenn du sie in deinem Inneren festhältst: möchten sie allesamt auf deinen Lippen verbleiben (oder: immerdar bereitstehen)!18 a qual te agradará, quando a guardará dentro do teu coração, e ela trasbordará dos teus lábios.
19 Damit dein Vertrauen auf dem HERRN ruhe, habe ich dich heute unterwiesen, ja dich.19 Para que ponhas no Senhor a tua confiança, quero ensinar-te hoje os seus caminhos.
20 Wahrlich ich habe dir Kernsprüche aufgeschrieben mit Ratschlägen und Lehren,20 Muitas vezes te escrevi conselhos e instruções,
21 um dir kundzutun die Richtschnur von Wahrheitsworten, damit du denen, die dich fragen, richtige Antworten geben kannst.21 para te ensinar a verdade das coisas certas, para que, com palavras exactas, saibas responder àqueles que te enviam. Não faças violência ao pobre, porque é pobre, não oprimas às portas (da cidade) o que não tem nada,
22 Bringe den Geringen nicht um das Seine, weil er gering ist, und zertritt den Armen nicht im Tor (= vor Gericht),
23 denn der HERR wird ihre Sache führen und denen, die sie berauben, das Leben rauben.23 porque o Senhor defenderá a sua causa, e tirará a vida aos que os despojaram.
24 Befreunde dich nicht mit einem Zornmütigen und habe keinen Umgang mit einem Hitzkopf,24 Não tenhas amizade com o homem colérico, nem andes com o iracundo,
25 damit du dich nicht an seine Pfade gewöhnst und dir einen Fallstrick für deine Seele (oder: dein Leben) zulegst.25 para não suceder que aprendas as suas veredas e dês à tua alma ocasião de ruína.
26 Gehöre nicht zu denen, die Handschlag geben, zu denen, die für (fremde) Schulden Bürgschaft leisten;26 Não te associes com aqueles que (imprudentemente) se obrigam, apertando as mãos, que se oferecem por fiadores para responder pelas dívidas de outrem, porque, se não tens com que pagar, quem impedirá que te arrebatem a cama de debaixo de ti ?
27 denn wenn du nicht imstande bist zu zahlen: warum soll man dir das Bett unter dem Leibe wegnehmen?
28 Verrücke nicht die uralten Grenzsteine, die deine Väter gesetzt haben. –28 Não passes além dos antigos marcos que puseram teus pais.
29 Siehst du einen Mann, der in seinem Geschäft (oder: Fach) tüchtig ist, so wisse: bei Königen kann er in Dienst treten; er braucht nicht niedrigen Leuten seine Dienste zu widmen.29 Viste um homem (pontual e) expedito nos seus afazeres? Este terá lugar junto dos reis. não ficará entre gente obscura.