Sprichwörter 21
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Menge Bibel | MODERN HEBREW BIBLE |
|---|---|
| 1 Gleich Wasserbächen ist das Herz des Königs in der Hand des HERRN: wohin immer er will, leitet er es. – | 1 פלגי מים לב מלך ביד יהוה על כל אשר יחפץ יטנו |
| 2 Alle seine Wege mag ein Mensch für recht halten, aber der HERR wägt (= prüft) die Herzen (16,2). – | 2 כל דרך איש ישר בעיניו ותכן לבות יהוה |
| 3 Recht und Gerechtigkeit üben ist dem HERRN wohlgefälliger als Schlachtopfer. – | 3 עשה צדקה ומשפט נבחר ליהוה מזבח |
| 4 Stolze Augen und ein aufgeblasenes Herz: das neue Leben der Gottlosen ist doch wieder Sünde (?). – | 4 רום עינים ורחב לב נר רשעים חטאת |
| 5 Die Bestrebungen des Fleißigen bringen nur Gewinn; wer sich aber überstürzt, hat nur Schaden davon. – | 5 מחשבות חרוץ אך למותר וכל אץ אך למחסור |
| 6 Erwerb von Schätzen durch lügnerische Zunge ist wie ein verwehender Hauch, Schlingen des Todes. – | 6 פעל אוצרות בלשון שקר הבל נדף מבקשי מות |
| 7 Die Gottlosen rafft ihre Gewalttätigkeit hinweg, weil sie sich weigern zu tun, was recht ist. – | 7 שד רשעים יגורם כי מאנו לעשות משפט |
| 8 Vielgewunden ist der Weg eines schuldbeladenen Menschen; wer aber redlich ist, dessen Tun ist gerade. – | 8 הפכפך דרך איש וזר וזך ישר פעלו |
| 9 Besser ist es, auf dem Dach in einem Winkel zu wohnen, als mit einem zänkischen Weibe in gemeinsamem Haus. – | 9 טוב לשבת על פנת גג מאשת מדונים ובית חבר |
| 10 Der Sinn des Gottlosen trachtet nach Bösem; sein Nächster findet kein Erbarmen in seinen Augen. – | 10 נפש רשע אותה רע לא יחן בעיניו רעהו |
| 11 Durch Bestrafung des Spötters wird der Unverständige gewitzigt; und wenn man den Weisen belehrt, so nimmt er Einsicht an. – | 11 בענש לץ יחכם פתי ובהשכיל לחכם יקח דעת |
| 12 Es ist ein Gerechter da, der auf das Haus des Gottlosen achtet und die Gottlosen ins Verderben stürzt. – | 12 משכיל צדיק לבית רשע מסלף רשעים לרע |
| 13 Wer sein Ohr vor dem Hilferuf des Armen verstopft, der wird ebenfalls, wenn er selber ruft, kein Gehör finden. – | 13 אטם אזנו מזעקת דל גם הוא יקרא ולא יענה |
| 14 Eine Gabe im geheimen beschwichtigt den Zorn und ein Geschenk im Busen den heftigsten Grimm. – | 14 מתן בסתר יכפה אף ושחד בחק חמה עזה |
| 15 Für die Gerechten ist es eine Freude, wenn Recht geschafft wird, aber für die Übeltäter ein Entsetzen. – | 15 שמחה לצדיק עשות משפט ומחתה לפעלי און |
| 16 Ein Mensch, der vom Wege der Einsicht abirrt, wird (bald) in der Versammlung der Schatten ruhen. – | 16 אדם תועה מדרך השכל בקהל רפאים ינוח |
| 17 Wer Lustbarkeiten liebt, wird Mangel leiden; wer Wein und Salböl liebt (= in Menge verbraucht), wird nicht reich. – | 17 איש מחסור אהב שמחה אהב יין ושמן לא יעשיר |
| 18 Der Gottlose ist ein Lösegeld für den Gerechten, und der Betrüger tritt an die Stelle (des Unglücks) der Redlichen (vgl. 11,8). – | 18 כפר לצדיק רשע ותחת ישרים בוגד |
| 19 Besser ist es, (einsam) in einem wüsten Lande zu wohnen als bei einem zänkischen und grämlichen Weibe. – | 19 טוב שבת בארץ מדבר מאשת מדונים וכעס |
| 20 Kostbare Schätze sind in der Wohnung des Weisen, aber ein törichter Mensch vergeudet sie. – | 20 אוצר נחמד ושמן בנוה חכם וכסיל אדם יבלענו |
| 21 Wer sich der Gerechtigkeit und Güte befleißigt, erlangt Leben, Heil und Ehre. – | 21 רדף צדקה וחסד ימצא חיים צדקה וכבוד |
| 22 Ein Weiser ersteigt die feste Stadt von Kriegshelden und bringt das Bollwerk, auf das sie sich verließ, zu Fall. – | 22 עיר גברים עלה חכם וירד עז מבטחה |
| 23 Wer seinen Mund und seine Zunge hütet, behütet sein Leben vor Fährlichkeiten. – | 23 שמר פיו ולשונו שמר מצרות נפשו |
| 24 Ein aufgeblasener und frecher Mensch – Spötter ist sein Name – handelt in vermessenem Übermut. – | 24 זד יהיר לץ שמו עושה בעברת זדון |
| 25 Dem Faulen bringt sein Gelüsten den Tod, weil seine Hände sich vor der Arbeit scheuen. – | 25 תאות עצל תמיתנו כי מאנו ידיו לעשות |
| 26 Unaufhörlich wird gebettelt und gebettelt; dennoch gibt der Gerechte, ohne zu geizen. – | 26 כל היום התאוה תאוה וצדיק יתן ולא יחשך |
| 27 Das Opfer der Gottlosen ist (dem HERRN) ein Greuel, zumal wenn sie es um einer Schandtat willen darbringen. – | 27 זבח רשעים תועבה אף כי בזמה יביאנו |
| 28 Ein lügenhafter Zeuge geht zugrunde, aber ein Mann, der Ohrenzeuge gewesen, mag allezeit reden. – | 28 עד כזבים יאבד ואיש שומע לנצח ידבר |
| 29 Ein gottloser Mensch trägt ein freches Angesicht zur Schau, ein Rechtschaffener aber gibt seinem Wege eine feste Richtung. – | 29 העז איש רשע בפניו וישר הוא יכין דרכיו |
| 30 Es gibt weder Weisheit noch Einsicht noch einen klugen Anschlag gegenüber dem HERRN. – | 30 אין חכמה ואין תבונה ואין עצה לנגד יהוה |
| 31 Das Roß wird für den Tag der Schlacht gerüstet, aber der Sieg steht bei dem HERRN. | 31 סוס מוכן ליום מלחמה וליהוה התשועה |