Psalmen 81
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Menge Bibel | Библия Синодальный перевод |
|---|---|
| 1 Dem Musikmeister, nach der Keltertreterweise; von Asaph (vgl. 50,1). | 1 (80-1) ^^Начальнику хора. На Гефском орудии. Псалом Асафа.^^ (80-2) Радостно пойте Богу, твердыне нашей; восклицайте Богу Иакова; |
| 2 Singt jubelnd dem Gott, der unsre Stärke ist,jauchzet dem Gott Jakobs! | 2 (80-3) возьмите псалом, дайте тимпан, сладкозвучные гусли с псалтирью; |
| 3 Stimmt Lobgesang an und laßt die Pauken erschallen,die liebliche Zither mitsamt der Harfe! | 3 (80-4) трубите в новомесячие трубою, в определенное время, в день праздника нашего; |
| 4 Stoßt am Neumond in die Posaune,beim Vollmond zur Feier unsres Festes! | 4 (80-5) ибо это закон для Израиля, устав от Бога Иаковлева. |
| 5 Denn so ist es Satzung für Israel,ein Gebot des Gottes Jakobs; | 5 (80-6) Он установил это во свидетельство для Иосифа, когда он вышел из земли Египетской, где услышал звуки языка, которого не знал: |
| 6 als Gesetz hat er’s für Joseph verordnet,als er auszog gegen Ägyptenland. –Eine Sprache, die ich bisher nicht gekannt, vernehme ich: | 6 (80-7) 'Я снял с рамен его тяжести, и руки его освободились от корзин. |
| 7 »Ich hab’ seine Schulter (oder: seinen Rücken) der Last entzogen,seine Hände sind des Tragkorbs ledig geworden. | 7 (80-8) В бедствии ты призвал Меня, и Я избавил тебя; из среды грома Я услышал тебя, при водах Меривы испытал тебя. |
| 8 Als du riefst in der Drangsal, erlöste ich dich,erhörte dich in der Hülle der Donnerwolke,prüfte dich am Haderwasser (4.Mose 20,13). SELA. | 8 (80-9) Слушай, народ Мой, и Я буду свидетельствовать тебе: Израиль! о, если бы ты послушал Меня! |
| 9 ›Höre, mein Volk, ich will dich warnen!o Israel, möchtest du mir doch gehorchen! | 9 (80-10) Да не будет у тебя иного бога, и не поклоняйся богу чужеземному. |
| 10 Kein fremder Gott soll unter dir sein,vor keinem Gott des Auslands darfst du dich niederwerfen! | 10 (80-11) Я Господь, Бог твой, изведший тебя из земли Египетской; открой уста твои, и Я наполню их'. |
| 11 Ich, der HERR, bin dein Gott,der dich heraufgeführt aus Ägyptenland:tu deinen Mund weit auf, so will ich ihn füllen!‹ | 11 (80-12) Но народ Мой не слушал гласа Моего, и Израиль не покорялся Мне; |
| 12 Doch mein Volk hat nicht gehört auf meine Stimme,und Israel ist mir nicht zu Willen gewesen. | 12 (80-13) потому Я оставил их упорству сердца их, пусть ходят по своим помыслам. |
| 13 Da hab ich sie preisgegeben dem Starrsinn ihres Herzens:sie sollten nach ihren eignen Gedanken wandeln. | 13 (80-14) О, если бы народ Мой слушал Меня и Израиль ходил Моими путями! |
| 14 O wollte mein Volk doch mir gehorchen,Israel doch wandeln auf meinen Wegen! | 14 (80-15) Я скоро смирил бы врагов их и обратил бы руку Мою на притеснителей их: |
| 15 Wie bald würde ich ihre Feinde beugenund gegen ihre Dränger kehren meine Hand! | 15 (80-16) ненавидящие Господа раболепствовали бы им, а их благоденствие продолжалось бы навсегда; |
| 16 Die da hassen den HERRN, die müßten ihm schmeicheln,und ihre Gerichtszeit sollte ewig währen. | 16 (80-17) Я питал бы их туком пшеницы и насыщал бы их медом из скалы. |
| 17 Doch ihn wollt’ ich nähren mit dem Mark des Weizens,dich sättigen aus dem Felsen mit Honig.« (vgl. 5.Mose 32,13-14) |