Psalmen 72
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Menge Bibel | EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS |
|---|---|
| 1 Von Salomo.Gott, dein richterlich Walten verleihe dem Königund deine Gerechtigkeit dem Königssohn, | 1 De Salomón. Oh Dios, concede tu justicia al rey y tu rectitud al descendiente de reyes, |
| 2 daß er dein Volk mit Gerechtigkeit richteund deine Elenden (oder: Bedrückten) nach dem Recht! | 2 para que gobierne a tu pueblo con justicia y a tus pobres con rectitud. |
| 3 Laß die Berge dem Volke Frieden (oder: Heil) tragenund die Hügel sich kleiden in Gerechtigkeit! | 3 Que las montañas traigan al pueblo la paz, y las colinas, la justicia; |
| 4 Er schaffe Recht den Elenden (oder: Bedrückten) im Volk,er helfe den armen Leuten und zertrete den Bedrücker. | 4 que él defienda a los humildes del pueblo, socorra a los hijos de los pobres y aplaste al opresor. |
| 5 Möge er leben, solange die Sonne scheintund der Mond (uns leuchtet), von Geschlecht zu Geschlecht! | 5 Que dure tanto como el sol y la luna, a lo largo de las generaciones; |
| 6 Er möge sein wie Regen für frischgemähte Wiesen,wie Regenschauer, die das Land besprengen! | 6 que sea como lluvia que cae sobre el césped y como chaparrones que riegan la tierra. |
| 7 In seinen Tagen möge der Gerechte blühenund Friede (oder: Heil) in Fülle bestehn, bis kein Mond mehr scheint. | 7 Que en sus días florezca la justicia y abunde la paz, mientras dure la luna; |
| 8 Er herrsche von Meer zu Meerund vom Euphratstrom bis hin an die Enden der Erde! | 8 que domine de un mar hasta el otro, y desde el Río hasta los confines de la tierra. |
| 9 Vor ihm müssen die Steppenvölker die Knie beugenund seine Feinde den Staub lecken (= den Boden küssen); | 9 Que se inclinen ante él las tribus del desierto, y sus enemigos muerdan el polvo; |
| 10 die Könige von Tharsis und den Meeresländernmüssen Geschenke ihm bringen, die Herrscher von Saba und SebaAbgaben (= Tribut) entrichten; | 10 que los reyes de Tarsis y de las costas lejanas le paguen tributo. Que los reyes de Arabia y de Sebá le traigan regalos; |
| 11 ja huldigen müssen ihm alle Könige,die Völker alle ihm dienen! | 11 que todos los reyes le rindan homenaje y lo sirvan todas las naciones. |
| 12 Denn er wird den Armen retten, der um Hilfe schreit,den Leidenden und den, der keinen Helfer hat. | 12 Porque él librará al pobre que suplica y al humilde que está desamparado. |
| 13 Er wird sich erbarmen des Schwachen und Armenund Hilfe gewähren den Seelen der Armen; | 13 Tendrá compasión del débil y del pobre, y salvará la vida de los indigentes. |
| 14 aus Bedrückung und Gewalttat wird er ihre Seelen erlösen,und ihr Blut wird kostbar sein in seinen Augen. | 14 Los rescatará de la opresión y la violencia, y la sangre de ellos será preciosa ante sus ojos. |
| 15 So lebe er denn, und man gebe ihm vom Golde aus Saba,man bete immerdar für ihn und segne ihn allezeit! | 15 Por eso, que viva largamente y le regalen oro de Arabia; que oren por él sin cesar y lo bendigan todo el día. |
| 16 Fülle von Korn möge sein im Landebis auf die Gipfel der Berge,es rausche seine Frucht wie der Libanon!Und aus den Städten blühe das Volk hervorso zahlreich wie das Gras der Erde! | 16 Que en el país abunden los trigales y ondeen sobre las cumbres de las montañas; que sus frutos broten como el Líbano y florezcan como la hierba de los campos. |
| 17 Sein Name möge ewig bestehn:solange die Sonne scheint, lebe sein Name fort,so daß man in ihm sich Segen wünschtund alle Völker ihn glücklich preisen! | 17 Que perdure su nombre para siempre y su linaje permanezca como el sol; que él sea la bendición de todos los pueblos y todas las naciones lo proclamen feliz. |
| 18 Gepriesen sei Gott der HERR, der Gott Israels,der Wunder vollbringt, er allein! | 18 Bendito sea el Señor, Dios de Israel, el único que hace maravillas. |
| 19 Und gepriesen sei sein herrlicher Name in Ewigkeit,und die ganze Erde sei seiner Herrlichkeit (oder: Ehre) voll!Amen, ja Amen! – | 19 Sea bendito eternamente su Nombre glorioso y que su gloria llene toda la tierra. ¡Amén! ¡Amén! |
| 20 Zu Ende sind die Gebete Davids, des Sohnes Isais. | 20 Fin de las oraciones de David, hijo de Jesé. |