Psalmen 45
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Menge Bibel | CATHOLIC PUBLIC DOMAIN |
|---|---|
| 1 Dem Musikmeister, nach (der Singweise = Melodie) »Lilien«; von den Korahiten (42,1) ein Lehrgedicht (vgl. 32,1), ein Liebeslied (oder: ein Lied von lieblichen Dingen?). | 1 Unto the end. To the sons of Korah, for confidants. A Psalm. |
| 2 Das Herz wallt mir auf von lieblichen Worten:dem Könige weihe ich meine Lieder;meine Zunge gleicht dem Griffel eines geübten Schreibers. | 2 Our God is our refuge and strength, a helper in the tribulations that have greatly overwhelmed us. |
| 3 Du bist so schön wie sonst kein Mensch auf Erden:Anmut ist ausgegossen auf deine Lippen;darum hat Gott dich gesegnet für immer. | 3 Because of this, we will not be afraid when the earth will be turbulent and the mountains will be transferred into the heart of the sea. |
| 4 Gürte dein Schwert dir an die Seite, du Held,dazu deine herrlich schimmernde Wehr! | 4 They thundered, and the waters were stirred up among them; the mountains have been disturbed by his strength. |
| 5 Glück auf! Fahre siegreich einherfür die Sache der Wahrheit, zum Schutz des Rechts,und furchtbare Taten lasse dein Arm dich schauen! | 5 The frenzy of the river rejoices the city of God. The Most High has sanctified his tabernacle. |
| 6 Deine Pfeile sind scharf – Völker sinken unter dir hin –:sie dringen den Feinden des Königs ins Herz. | 6 God is in its midst; it will not be shaken. God will assist it in the early morning. |
| 7 Dein Thron, ein Gottesthron, steht immer und ewigein gerechtes Zepter ist dein Herrscherstab. | 7 The peoples have been disturbed, and the kingdoms have been bowed down. He uttered his voice: the earth has been moved. |
| 8 Du liebst Gerechtigkeit und hassest den Frevel;darum hat dich Gott, dein Gott, gesalbtmit Freudenöl wie keinen deinesgleichen. | 8 The Lord of hosts is with us. The God of Jacob is our supporter. |
| 9 Von Myrrhe und Aloe duften, von Kassia alle deine Kleider;aus Elfenbeinpalästen erfreut dich Saitenspiel. | 9 Draw near and behold the works of the Lord: what portents he has set upon the earth, |
| 10 Königstöchter befinden sich unter deinen Geliebten (= Gemahlinnen);die Gattin (oder: Braut) steht dir zur Rechten im Goldschmuck von Ophir. | 10 carrying away wars even to the end of the earth. He will crush the bow and break the weapons, and he will burn the shield with fire. |
| 11 Höre, Tochter, blick her und neige dein Ohr:Vergiß dein Volk und deines Vaters Haus; | 11 Be empty, and see that I am God. I will be exalted among the peoples, and I will be exalted upon the earth. |
| 12 und trägt der König nach deiner Schönheit Verlangen - er ist ja dein Herr –: so huldige ihm! | 12 The Lord of hosts is with us. The God of Jacob is our supporter. |
| 13 Die Bürgerschaft von Tyrus wird mit Gaben dir nahen,um deine Gunst mühen sich die Reichsten des Volkes. | |
| 14 Eitel Pracht ist die Königstochter drinnen,aus gewirktem Gold besteht ihr Gewand; | |
| 15 in buntgestickten Kleidern wird sie zum König geführt;Jungfraun, ihr Gefolge, ihre Gespielinnen (oder: Freundinnen),werden zu dir geleitet; | |
| 16 unter Freudenrufen und Jubel werden sie hingeführt,ziehen ein in den Palast des Königs. | |
| 17 An deiner Väter Stelle werden deine Söhne treten;du wirst sie zu Fürsten bestellen im ganzen Land. | |
| 18 Ich will ein Gedächtnis stiften deinem Namenbei allen kommenden Geschlechtern; darum werden die Völker dich preisen immer und ewig. |