SCRUTATIO

Mittwoch, 8 Juli 2026 - Santi Aquila e Priscilla ( Letture di oggi)

Psalmen 45


font
Menge BibelGREEK BIBLE
1 Dem Musikmeister, nach (der Singweise = Melodie) »Lilien«; von den Korahiten (42,1) ein Lehrgedicht (vgl. 32,1), ein Liebeslied (oder: ein Lied von lieblichen Dingen?).1 Εις τον πρωτον μουσικον, επι Σοσανιμ, δια τους υιους Κορε? Μασχιλ? ωδη υπερ του αγαπητου.>> Η καρδια μου αναβρυει λογον αγαθον? εγω λεγω τα εργα μου προς τον βασιλεα? η γλωσσα μου ειναι καλαμος γραμματεως ταχυγραφου.
2 Das Herz wallt mir auf von lieblichen Worten:dem Könige weihe ich meine Lieder;meine Zunge gleicht dem Griffel eines geübten Schreibers.2 Συ εισαι ωραιοτερος των υιων των ανθρωπων? εξεχυθη χαρις εις τα χειλη σου? δια τουτο σε ευλογησεν ο Θεος εις τον αιωνα.
3 Du bist so schön wie sonst kein Mensch auf Erden:Anmut ist ausgegossen auf deine Lippen;darum hat Gott dich gesegnet für immer.3 Περιζωσον την ρομφαιαν σου επι τον μηρον σου, δυνατε, εν τη δοξη σου και εν τη μεγαλοπρεπεια σου.
4 Gürte dein Schwert dir an die Seite, du Held,dazu deine herrlich schimmernde Wehr!4 Και κατευοδου εν τη μεγαλειοτητι σου και βασιλευε εν αληθεια και πραοτητι και δικαιοσυνη? και η δεξια σου θελει σοι δειξει φοβερα πραγματα.
5 Glück auf! Fahre siegreich einherfür die Sache der Wahrheit, zum Schutz des Rechts,und furchtbare Taten lasse dein Arm dich schauen!5 Τα βελη σου ειναι οξεα? λαοι υποκατω σου θελουσι πεσει? και αυτα θελουσιν εμπηχθη εις την καρδιαν των εχθρων του βασιλεως.
6 Deine Pfeile sind scharf – Völker sinken unter dir hin –:sie dringen den Feinden des Königs ins Herz.6 Ο θρονος σου, Θεε, ειναι εις τον αιωνα του αιωνος? σκηπτρον ευθυτητος ειναι το σκηπτρον της βασιλειας σου.
7 Dein Thron, ein Gottesthron, steht immer und ewigein gerechtes Zepter ist dein Herrscherstab.7 Ηγαπησας δικαιοσυνην και εμισησας αδικιαν? δια τουτο εχρισε σε ο Θεος, ο Θεος σου, ελαιον αγαλλιασεως υπερ τους μετοχους σου.
8 Du liebst Gerechtigkeit und hassest den Frevel;darum hat dich Gott, dein Gott, gesalbtmit Freudenöl wie keinen deinesgleichen.8 Σμυρναν και αλοην και κασιαν ευοδιαζουσι παντα τα ιματια σου, οταν εξερχησαι εκ των ελεφαντινων παλατιων, δια των οποιων σε ευφραναν.
9 Von Myrrhe und Aloe duften, von Kassia alle deine Kleider;aus Elfenbeinpalästen erfreut dich Saitenspiel.9 Θυγατερες βασιλεων παριστανται εν ταις τιμαις σου? η βασιλισσα εσταθη εκ δεξιων σου εστολισμενη με χρυσιον Οφειρ.
10 Königstöchter befinden sich unter deinen Geliebten (= Gemahlinnen);die Gattin (oder: Braut) steht dir zur Rechten im Goldschmuck von Ophir.10 Ακουσον, θυγατερ, και ιδε, και κλινον το ωτιον σου? και λησμονησον τον λαον σου και τον οικον του πατρος σου?
11 Höre, Tochter, blick her und neige dein Ohr:Vergiß dein Volk und deines Vaters Haus;11 και θελει επιθυμησει ο βασιλευς το καλλος σου? διοτι αυτος ειναι ο κυριος σου? και προσκυνησον αυτον.
12 und trägt der König nach deiner Schönheit Verlangen - er ist ja dein Herr –: so huldige ihm!12 Και η θυγατηρ της Τυρου θελει παρασταθη με δωρα? το προσωπον σου θελουσιν ικετευσει οι πλουσιοι του λαου.
13 Die Bürgerschaft von Tyrus wird mit Gaben dir nahen,um deine Gunst mühen sich die Reichsten des Volkes.13 Ολη η δοξα της θυγατρος του βασιλεως ειναι εσωθεν? το ενδυμα αυτης ειναι χρυσουφαντον.
14 Eitel Pracht ist die Königstochter drinnen,aus gewirktem Gold besteht ihr Gewand;14 Θελει φερθη προς τον βασιλεα με ιματιον κεντητον? παρθενοι συντροφοι αυτης, κατοπιν αυτης, θελουσι φερθη εις σε.
15 in buntgestickten Kleidern wird sie zum König geführt;Jungfraun, ihr Gefolge, ihre Gespielinnen (oder: Freundinnen),werden zu dir geleitet;15 Θελουσι φερθη εν ευφροσυνη και αγαλλιασει? θελουσιν εισελθει εις το παλατιον του βασιλεως.
16 unter Freudenrufen und Jubel werden sie hingeführt,ziehen ein in den Palast des Königs.16 Αντι των πατερων σου θελουσιν εισθαι οι υιοι σου? αυτους θελεις καταστησει αρχοντας επι πασαν την γην.
17 An deiner Väter Stelle werden deine Söhne treten;du wirst sie zu Fürsten bestellen im ganzen Land.17 Θελω μνημονευει το ονομα σου εις πασας τας γενεας? δια τουτο οι λαοι θελουσι σε υμνει εις αιωνα αιωνος.
18 Ich will ein Gedächtnis stiften deinem Namenbei allen kommenden Geschlechtern; darum werden die Völker dich preisen immer und ewig.