SCRUTATIO

Sonntag, 4 Juli 2026 - Sant´Elisabetta di Portogallo ( Letture di oggi)

Psalmen 35


font
Menge BibelRevised Standard Version Catholic Edition
1 Von David.Streite, HERR, mit denen, die mich bestreiten,kämpfe mit denen, die mich bekämpfen!1 A Psalm of David. Contend, O LORD, with those who contend with me; fight against those who fight against me!
2 Ergreife Schild und Tartsche (= den kleinen und den großen Schild)und stehe auf zur Hilfe für mich!2 Take hold of shield and buckler, and rise for my help!
3 Zücke die Lanze und sperre meinen Verfolgern den Weg,sprich zu meiner Seele: »Deine Hilfe bin ich!«3 Draw the spear and javelin against my pursuers! Say to my soul, "I am your deliverance!"
4 Laß in Schmach und Schande geraten,die mir nach dem Leben trachten;zurückweichen müssen und schamrot werden,die auf Unheil gegen mich sinnen!4 Let them be put to shame and dishonor who seek after my life! Let them be turned back and confounded who devise evil against me!
5 Laß sie werden wie Spreu vor dem Winde,während der Engel des HERRN sie zurückstößt!5 Let them be like chaff before the wind, with the angel of the LORD driving them on!
6 Ihr Weg müsse finster und schlüpfrig sein,während der Engel des HERRN sie verfolgt!6 Let their way be dark and slippery, with the angel of the LORD pursuing them!
7 Denn ohn’ Ursach haben sie heimlich ihr Netz mir gestellt,meinem Leben ohn’ Ursach eine Grube gegraben.7 For without cause they hid their net for me; without cause they dug a pit for my life.
8 Möge Verderben ihn unversehens treffen,und sein Netz, das er heimlich gestellt, das möge ihn fangen:zum Verderben gerate er selbst hinein!8 Let ruin come upon them unawares! And let the net which they hid ensnare them; let them fall therein to ruin!
9 Dann wird mein Herz frohlocken über den HERRNund sich freuen ob seiner Hilfe;9 Then my soul shall rejoice in the LORD, exulting in his deliverance.
10 alle Glieder meines Leibes werden bekennen: »HERR, wer ist dir gleich?Du bist’s, der den Elenden rettet vor dem Überstarkenund den Elenden und Armen vor dem Räuber.«10 All my bones shall say, "O LORD, who is like thee, thou who deliverest the weak from him who is too strong for him, the weak and needy from him who despoils him?"
11 Es treten Lügenzeugen (gegen mich) auf,befragen mich über Dinge, von denen ich nichts weiß;11 Malicious witnesses rise up; they ask me of things that I know not.
12 sie vergelten mir Böses für Gutes,bringen Vereinsamung über mich.12 They requite me evil for good; my soul is forlorn.
13 Ich aber – als krank sie lagen, war ein Sack mein Gewand;ich kasteite mich mit Fasten (vgl. 3.Mose 16,29),und mein Gebet kehrte sich gegen mich selbst;13 But I, when they were sick-- I wore sackcloth, I afflicted myself with fasting. I prayed with head bowed on my bosom,
14 als wär’s mein Freund, mein Bruder, so ging ich einher;wie einer, der Leid um die Mutter trägt,so senkte ich trauernd das Haupt.14 as though I grieved for my friend or my brother; I went about as one who laments his mother, bowed down and in mourning.
15 Doch jetzt ob meinem Sturze frohlocken sie und tun sich zusammen,sie treten zu kränkendem Spott zusammen gegen mich,und Leute, die ich nicht kenne, lästern mich unaufhörlich,15 But at my stumbling they gathered in glee, they gathered together against me; cripples whom I knew not slandered me without ceasing;
16 die heuchlerischen Kuchenbettler (d.h. ruchlosen Schmarotzer),die doch mit den Zähnen gegen mich knirschen.16 they impiously mocked more and more, gnashing at me with their teeth.
17 O Allherr, wie lange noch willst du’s ansehn?Entreiß meine Seele ihren Lügenreden (oder Verwüstungen),mein Leben den jungen Löwen!17 How long, O LORD, wilt thou look on? Rescue me from their ravages, my life from the lions!
18 Dann will ich dir danken in großer Versammlung,vor zahlreichem Volke dich preisen.18 Then I will thank thee in the great congregation; in the mighty throng I will praise thee.
19 Laß sich nicht freun über mich, die ohn’ Ursach mir feind sind,laß nicht mit den Augen blinzeln, die ohne Grund mich hassen!19 Let not those rejoice over me who are wrongfully my foes, and let not those wink the eye who hate me without cause.
20 Sie reden ja nicht, was zum Frieden dient,nein, gegen die Stillen im Lande ersinnen sie Worte des Truges;20 For they do not speak peace, but against those who are quiet in the land they conceive words of deceit.
21 sie reißen den Mund weit auf gegen mich,sie rufen: »Haha, wir haben’s mit unsern eigenen Augen gesehn!«21 They open wide their mouths against me; they say, "Aha, Aha! our eyes have seen it!"
22 Du hast’s gesehn, HERR: bleibe nicht stumm,o Allherr, bleibe nicht fern von mir,22 Thou hast seen, O LORD; be not silent! O Lord, be not far from me!
23 Erhebe dich doch, wache auf, mir Recht zu schaffen,mein Gott und Allherr, meine Sache zu führen!23 Bestir thyself, and awake for my right, for my cause, my God and my Lord!
24 Schaffe mir Recht nach deiner Gerechtigkeit, HERR mein Gott,laß sie sich über mich nicht freuen!24 Vindicate me, O LORD, my God, according to thy righteousness; and let them not rejoice over me!
25 Laß sie in ihrem Herzen nicht sagen: »Haha! So wollten wir’s!«Laß sie nicht sagen: »Wir haben ihn verschlungen!«25 Let them not say to themselves, "Aha, we have our heart's desire!" Let them not say, "We have swallowed him up."
26 Laß sie alle enttäuscht und schamrot werden,die meines Unglücks sich freuen,laß in Schmach und Schande sich kleiden,die gegen mich großtun!26 Let them be put to shame and confusion altogether who rejoice at my calamity! Let them be clothed with shame and dishonor who magnify themselves against me!
27 Laß jubeln und fröhlich sein, die mein Recht mir wünschen,und laß sie immer bekennen: »Groß ist der HERR,dem das Heil seines Knechtes am Herzen liegt!«27 Let those who desire my vindication shout for joy and be glad, and say evermore, "Great is the LORD, who delights in the welfare of his servant!"
28 Dann soll meine Zunge verkünden deine Gerechtigkeit (und) deinen Ruhm den ganzen Tag.28 Then my tongue shall tell of thy righteousness and of thy praise all the day long.