Psalmen 17
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Menge Bibel | BIBBIA CEI 2008 |
|---|---|
| 1 Ein Gebet Davids.Höre, o HERR, die gerechte Sache, merk’ auf mein lautes Rufen,vernimm mein Gebet von Lippen ohne Trug! | 1 Preghiera. Di Davide.Ascolta, Signore, la mia giusta causa,sii attento al mio grido.Porgi l’orecchio alla mia preghiera:sulle mie labbra non c’è inganno. |
| 2 Von dir soll das Urteil über mich ergehn:deine Augen sehen untrüglich. | 2 Dal tuo volto venga per me il giudizio,i tuoi occhi vedano la giustizia. |
| 3 Prüfst du mein Herz, siehst du nach mir bei Nacht,durchforschest du mich: du findest nichts Böses;mein Mund macht sich keines Vergehens schuldig. | 3 Saggia il mio cuore, scrutalo nella notte,provami al fuoco: non troverai malizia.La mia bocca non si è resa colpevole, |
| 4 Beim Treiben der Menschen hab’ ich nach deiner Lippen Wortgemieden die Pfade der Gewalttätigen. | 4 secondo l’agire degli uomini;seguendo la parola delle tue labbra,ho evitato i sentieri del violento. |
| 5 Meine Schritte haben sich fest an deine Bahnen gehalten,meine Tritte haben nicht gewankt. | 5 Tieni saldi i miei passi sulle tue viee i miei piedi non vacilleranno. |
| 6 Ich rufe zu dir, denn du erhörst mich, o Gott:neige dein Ohr mir zu, vernimm meine Rede (= mein Gebet)! | 6 Io t’invoco poiché tu mi rispondi, o Dio;tendi a me l’orecchio, ascolta le mie parole, |
| 7 Erweise mir deine Wundergnade, du Retter derer,die vor Widersachern Zuflucht suchen bei deiner Rechten! | 7 mostrami i prodigi della tua misericordia,tu che salvi dai nemici chi si affida alla tua destra. |
| 8 Behüte mich wie den Stern im Auge,birg mich im Schatten deiner Flügel | 8 Custodiscimi come pupilla degli occhi,all’ombra delle tue ali nascondimi, |
| 9 vor den Frevlern, die mir Gewalt antun,vor meinen Feinden, die voll Gier mich umringen! | 9 di fronte ai malvagi che mi opprimono,ai nemici mortali che mi accerchiano. |
| 10 Ihr gefühlloses Herz halten sie verschlossen,ihr Mund stößt vermessene Reden aus. | 10 Il loro animo è insensibile,le loro bocche parlano con arroganza. |
| 11 Auf Schritt und Tritt lauern sie jetzt uns auf,richten ihr Trachten darauf, uns zu Boden zu werfen; | 11 Eccoli: avanzano, mi circondano,puntano gli occhi per gettarmi a terra, |
| 12 sie gleichen dem Löwen, der gierig ist zu rauben (oder: zu zerreißen),und dem jungen Leu, der da lauert im Versteck. | 12 simili a un leone che brama la preda,a un leoncello che si apposta in agguato. |
| 13 Erhebe dich, HERR, tritt ihm entgegen, strecke ihn nieder!Errette mein Leben mit deinem Schwert vor dem Frevler, | 13 Àlzati, Signore, affrontalo, abbattilo;con la tua spada liberami dal malvagio, |
| 14 mit deiner Hand, o HERR, vor den Menschen,vor den Leuten dieser Welt, deren Teil im Leben ist!Mit deinem Aufgesparten (= deiner Vergeltung) fülle ihren Bauch!Mögen ihre Söhne satt daran werden und ihren Überrestwieder ihren Kindern hinterlassen! | 14 con la tua mano, Signore, dai mortali,dai mortali del mondo, la cui sorte è in questa vita.Sazia pure dei tuoi beni il loro ventre,se ne sazino anche i figli e ne avanzi per i loro bambini. |
| 15 Doch ich in Gerechtigkeit (= ein Gerechter) darf dein Angesicht schauen,darf satt mich sehn beim Erwachen an deinem Bilde (oder: Anblick). | 15 Ma io nella giustizia contemplerò il tuo volto,al risveglio mi sazierò della tua immagine. |