SCRUTATIO

Sonntag, 5 Juli 2026 - Sant´Elisabetta di Portogallo ( Letture di oggi)

Psalmen 17


font
Menge BibelBIBBIA CEI 2008
1 Ein Gebet Davids.Höre, o HERR, die gerechte Sache, merk’ auf mein lautes Rufen,vernimm mein Gebet von Lippen ohne Trug!1 Preghiera. Di Davide.Ascolta, Signore, la mia giusta causa,sii attento al mio grido.Porgi l’orecchio alla mia preghiera:sulle mie labbra non c’è inganno.
2 Von dir soll das Urteil über mich ergehn:deine Augen sehen untrüglich.2 Dal tuo volto venga per me il giudizio,i tuoi occhi vedano la giustizia.
3 Prüfst du mein Herz, siehst du nach mir bei Nacht,durchforschest du mich: du findest nichts Böses;mein Mund macht sich keines Vergehens schuldig.3 Saggia il mio cuore, scrutalo nella notte,provami al fuoco: non troverai malizia.La mia bocca non si è resa colpevole,
4 Beim Treiben der Menschen hab’ ich nach deiner Lippen Wortgemieden die Pfade der Gewalttätigen.4 secondo l’agire degli uomini;seguendo la parola delle tue labbra,ho evitato i sentieri del violento.
5 Meine Schritte haben sich fest an deine Bahnen gehalten,meine Tritte haben nicht gewankt.5 Tieni saldi i miei passi sulle tue viee i miei piedi non vacilleranno.
6 Ich rufe zu dir, denn du erhörst mich, o Gott:neige dein Ohr mir zu, vernimm meine Rede (= mein Gebet)!6 Io t’invoco poiché tu mi rispondi, o Dio;tendi a me l’orecchio, ascolta le mie parole,
7 Erweise mir deine Wundergnade, du Retter derer,die vor Widersachern Zuflucht suchen bei deiner Rechten!7 mostrami i prodigi della tua misericordia,tu che salvi dai nemici chi si affida alla tua destra.
8 Behüte mich wie den Stern im Auge,birg mich im Schatten deiner Flügel8 Custodiscimi come pupilla degli occhi,all’ombra delle tue ali nascondimi,
9 vor den Frevlern, die mir Gewalt antun,vor meinen Feinden, die voll Gier mich umringen!9 di fronte ai malvagi che mi opprimono,ai nemici mortali che mi accerchiano.
10 Ihr gefühlloses Herz halten sie verschlossen,ihr Mund stößt vermessene Reden aus.10 Il loro animo è insensibile,le loro bocche parlano con arroganza.
11 Auf Schritt und Tritt lauern sie jetzt uns auf,richten ihr Trachten darauf, uns zu Boden zu werfen;11 Eccoli: avanzano, mi circondano,puntano gli occhi per gettarmi a terra,
12 sie gleichen dem Löwen, der gierig ist zu rauben (oder: zu zerreißen),und dem jungen Leu, der da lauert im Versteck.12 simili a un leone che brama la preda,a un leoncello che si apposta in agguato.
13 Erhebe dich, HERR, tritt ihm entgegen, strecke ihn nieder!Errette mein Leben mit deinem Schwert vor dem Frevler,13 Àlzati, Signore, affrontalo, abbattilo;con la tua spada liberami dal malvagio,
14 mit deiner Hand, o HERR, vor den Menschen,vor den Leuten dieser Welt, deren Teil im Leben ist!Mit deinem Aufgesparten (= deiner Vergeltung) fülle ihren Bauch!Mögen ihre Söhne satt daran werden und ihren Überrestwieder ihren Kindern hinterlassen!14 con la tua mano, Signore, dai mortali,dai mortali del mondo, la cui sorte è in questa vita.Sazia pure dei tuoi beni il loro ventre,se ne sazino anche i figli e ne avanzi per i loro bambini.
15 Doch ich in Gerechtigkeit (= ein Gerechter) darf dein Angesicht schauen,darf satt mich sehn beim Erwachen an deinem Bilde (oder: Anblick).15 Ma io nella giustizia contemplerò il tuo volto,al risveglio mi sazierò della tua immagine.