Psalmen 139
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Menge Bibel | KÁLDI-NEOVULGÁTA |
|---|---|
| 1 Dem Musikmeister, von David ein Psalm.HERR, du erforschest mich und kennst mich; | 1 A karvezetőnek. Dávid zsoltára. Uram, te megvizsgáltál és ismersz engem, |
| 2 du weißt es, ob ich sitze oder aufstehe,du verstehst, was ich denke, von ferne; | 2 tudod, ha leülök és ha fölkelek. Messziről ismered gondolataimat, |
| 3 ob ich wandre oder ruhe, du prüfst esund bist mit all meinen Wegen vertraut; | 3 szemmel tartod akár járok-kelek, akár pihenek. Előre ismered minden utamat. |
| 4 denn ehe ein Wort auf meiner Zunge liegt,kennst du, o HERR, es schon genau. | 4 Még nyelvemen sincs a szó, és te már érted egészen, Uram. |
| 5 Du hältst mich von hinten und von vorne umschlossenund hast deine Hand auf mich gelegt. | 5 Minden oldalról körülveszel engem, és fölöttem tartod kezedet. |
| 6 Zu wunderbar ist solches Wissen für mich,zu hoch: ich vermag’s nicht zu begreifen! | 6 Oly nagy, oly csodálatos nekem ez a tudás: ésszel föl sem érhetem! |
| 7 Wohin soll ich gehn vor deinem Geistund wohin fliehn vor deinem Angesicht? | 7 Hová mehetnék lelked elől, hová bújhatnék színed elől? |
| 8 Führe ich auf zum Himmel, so wärst du da,und lagert’ ich mich in der Unterwelt, so wärst du dort; | 8 Ha fölmennék az ég magasába, te ott vagy, ha alászállnék az alvilágba, jelen vagy. |
| 9 nähme ich Schwingen des Morgenrots zum Flugund ließe mich nieder am äußersten Westmeer, | 9 Ha felölteném a hajnal szárnyát, s a tenger szélső határára szöknék, |
| 10 so würde auch dort deine Hand mich führenund deine Rechte mich fassen; | 10 ott is a te kezed vezetne, és jobbod tartana engem. |
| 11 und spräch’ ich: »Lauter Finsternis soll mich umhüllenund Nacht sei das Licht um mich her!« – | 11 Mondhatnám: »Borítson be a sötétség, s váljon éjszakává köröttem a fény«, |
| 12 auch die Finsternis würde für dich nicht finster sein,vielmehr die Nacht dir leuchten wie der Tag:Finsternis wäre für dich wie das Licht. | 12 de neked nem sötét a sötétség, s az éj mint a nappal, oly világos előtted. Fény és sötétség közt neked nincs különbség. |
| 13 Denn du bist’s, der meine Nieren (d.h. mein Innerstes) gebildet,mich gewoben im Schoß meiner Mutter. | 13 Hiszen te formáltad bensőm, s anyám méhében te szőtted a testem. |
| 14 Ich danke dir, daß ich so überaus wunderbar bereitet bin:wunderbar sind deine Werke,und meine Seele erkennt das wohl. | 14 Dicsőítlek téged, mert olyan csodálatosan alkottál, és tudom jól, milyen csodálatos minden műved! |
| 15 Meine Wesensgestaltung war dir nicht verborgen,als im Dunkeln ich gebildet ward,kunstvoll gewirkt in den Tiefen der Erde. | 15 Létem nem volt titokban előtted, amikor a föld ölén rejtve formálódtam. |
| 16 Deine Augen sahen mich schon als formlosen Keim,und in deinem Buch standen eingeschriebenalle Tage, die vorbedacht waren,als noch keiner von ihnen da war. | 16 Még alakot sem nyertek tagjaim és szemed már látott engem. Könyvedben már minden fel volt jegyezve rólam: napjaim már eltervezted, mielőtt egy is eltelt volna belőlük. |
| 17 Für mich nun – wie kostbar sind deine Gedanken, o Gott,wie gewaltig sind ihre Summen! | 17 Milyen tiszteletreméltók előttem gondolataid, Istenem, milyen hatalmas a számuk! |
| 18 Wollt’ ich sie zählen: ihrer sind mehr als des Sandes;wenn ich erwache, bin ich noch immer bei dir. | 18 Megszámlálnám őket, de számosabbak a homokszemeknél, s ha végükre is érnék, még mindig csak nálad tartanék. |
| 19 Möchtest du doch die Frevler töten, o Gott!Und ihr Männer (= Freunde) der Blutschuld, weichet von mir! | 19 Bárcsak megsemmisítenéd a gonoszokat, Istenem, és eltávolítanád tőlem a vérszomjas embereket, |
| 20 Sie, die von dir mit Arglist (oder: Hintergedanken) reden,mit Falschheit reden als deine Widersacher. | 20 akik gonoszul beszélnek: hiába kelnek föl ellened. |
| 21 Sollt’ ich nicht hassen, die dich, HERR, hassen,nicht verabscheun, die sich erheben gegen dich? | 21 Ne gyűlöljem, Uram azokat, akik gyűlölnek téged, ne utáljam ellenségeidet? |
| 22 Ja, ich hasse sie mit tödlichem Haß:als Feinde gelten sie mir. | 22 Teljes gyűlölettel gyűlölöm őket, ellenségeim lettek. |
| 23 Erforsche mich, Gott, und erkenne mein Herz,prüfe mich und erkenne meine Gedanken! | 23 Vizsgálj meg Istenem és ismerd meg szívemet; tégy próbára és ismerd meg utaimat, |
| 24 Und sieh, ob ich wandle auf trüglichem Wege,und leite mich auf dem ewigen Wege! | 24 lásd, vajon a gonoszok útján járok-e, és vezess az örökkévalóság útján engem. |