Psalmen 109
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Menge Bibel | Revised Standard Version Catholic Edition |
|---|---|
| 1 Dem Musikmeister; von David ein Psalm.Du Gott, dem mein Lobpreis gilt, bleibe nicht stumm! | 1 To the choirmaster. A Psalm of David. Be not silent, O God of my praise! |
| 2 Denn Frevlermund und Lügenmaulhaben sich gegen mich aufgetan,mit trügerischer Zunge zu mir geredet; | 2 For wicked and deceitful mouths are opened against me, speaking against me with lying tongues. |
| 3 mit Worten des Hasses haben sie mich umschwirrtund ohne Ursach’ mich angegriffen; | 3 They beset me with words of hate, and attack me without cause. |
| 4 für meine Liebe befeinden sie mich,während ich doch (stets für sie) bete; | 4 In return for my love they accuse me, even as I make prayer for them. |
| 5 ja sie haben mir Böses für Gutes vergoltenund Haß für meine Liebe erwiesen. | 5 So they reward me evil for good, and hatred for my love. |
| 6 Bestell’ einen Frevler zum Richter gegen ihn,und ein Ankläger (oder: Widersacher) steh’ ihm zur Rechten! | 6 Appoint a wicked man against him; let an accuser bring him to trial. |
| 7 Als schuldig soll er hervorgehn aus dem Gerichtund sogar sein Gebet ihm als Sünde gelten! | 7 When he is tried, let him come forth guilty; let his prayer be counted as sin! |
| 8 Seiner Lebenstage müssen nur wenige sein,und sein Amt ein andrer empfangen! | 8 May his days be few; may another seize his goods! |
| 9 Seine Kinder müssen zu Waisen werdenund seine Frau eine Witwe! | 9 May his children be fatherless, and his wife a widow! |
| 10 Seine Kinder müssen unstet umherziehn und bettelnund vertrieben werden aus ihres Vaterhauses Trümmern! | 10 May his children wander about and beg; may they be driven out of the ruins they inhabit! |
| 11 Sein Gläubiger lege Beschlag auf alles, was er hat,und Fremde (= Nichtverwandte) müssen seine Habe plündern! | 11 May the creditor seize all that he has; may strangers plunder the fruits of his toil! |
| 12 Er finde keinen, der ihm Schonung gewährt,und niemand habe Erbarmen mit seinen Waisen! | 12 Let there be none to extend kindness to him, nor any to pity his fatherless children! |
| 13 Sein Nachwuchs müsse der Ausrottung verfallen:schon im zweiten Gliede müsse ihr Name erlöschen! | 13 May his posterity be cut off; may his name be blotted out in the second generation! |
| 14 Der Verschuldung seiner Väter werde beim HERRN gedacht,und die Sünde seiner Mutter bleibe ungetilgt! | 14 May the iniquity of his fathers be remembered before the LORD, and let not the sin of his mother be blotted out! |
| 15 Sie müssen beständig dem HERRN vor Augen stehn,und er tilge ihr Gedächtnis aus von der Erde (oder: im Lande), | 15 Let them be before the LORD continually; and may his memory be cut off from the earth! |
| 16 dieweil er nicht daran dachte, Liebe zu üben,vielmehr den Elenden und Armen verfolgteund den hoffnungslos Verzagten, ihn vollends zu töten. | 16 For he did not remember to show kindness, but pursued the poor and needy and the brokenhearted to their death. |
| 17 Er liebte den Fluch: so treffe er ihn!Er hatte am Segen keine Freude: so bleib’ er ihm fern! | 17 He loved to curse; let curses come on him! He did not like blessing; may it be far from him! |
| 18 Er zog den Fluch an wie sein Kleid:so dringe er ihm in den Leib wie Wasserund wie Öl in seine Gebeine; | 18 He clothed himself with cursing as his coat, may it soak into his body like water, like oil into his bones! |
| 19 er werde ihm wie der Mantel, in den er sich hüllt,wie der Gürtel, den er sich ständig umlegt! | 19 May it be like a garment which he wraps round him, like a belt with which he daily girds himself! |
| 20 Dies sei meiner Widersacher Lohn von seiten des HERRNund derer, die Böses gegen mich reden! | 20 May this be the reward of my accusers from the LORD, of those who speak evil against my life! |
| 21 Du aber, HERR, mein Gott, tritt für mich ein um deines Namens willen!Weil deine Gnade köstlich ist, errette mich! | 21 But thou, O GOD my Lord, deal on my behalf for thy name's sake; because thy steadfast love is good, deliver me! |
| 22 Denn elend bin ich und arm,und mein Herz ist verwundet in meiner Brust. | 22 For I am poor and needy, and my heart is stricken within me. |
| 23 Wie ein Schatten, wenn er sich dehnt (oder: neigt; 102,12), so schwinde ich hin,bin vom Sturm verweht einer Heuschrecke gleich; | 23 I am gone, like a shadow at evening; I am shaken off like a locust. |
| 24 meine Knie wanken vom Fasten,mein Leib ist abgemagert, ohne Fett; | 24 My knees are weak through fasting; my body has become gaunt. |
| 25 und ich – den Leuten bin ich zum Hohn geworden:sehen sie mich, so schütteln sie höhnend den Kopf. | 25 I am an object of scorn to my accusers; when they see me, they wag their heads. |
| 26 Stehe mir bei, o HERR, mein Gott,hilf mir nach deiner Gnade! | 26 Help me, O LORD my God! Save me according to thy steadfast love! |
| 27 Laß sie erkennen, daß dies deine Hand ist,daß du, HERR, selbst es so gefügt hast! | 27 Let them know that this is thy hand; thou, O LORD, hast done it! |
| 28 Sie mögen fluchen, du aber wollest segnen;erheben sie sich, so laß sie zuschanden werden,dein Knecht aber müsse sich freuen! | 28 Let them curse, but do thou bless! Let my assailants be put to shame; may thy servant be glad! |
| 29 Laß meine Widersacher in Schmach sich kleidenund ihre Schande umtun wie einen Mantel! | 29 May my accusers be clothed with dishonor; may they be wrapped in their own shame as in a mantle! |
| 30 Laut soll mein Mund dem HERRN Dank sagen,und inmitten vieler will ich ihn preisen; | 30 With my mouth I will give great thanks to the LORD; I will praise him in the midst of the throng. |
| 31 denn er steht dem Armen zur Rechten,um ihn zu retten vor denen, die ihn schuldig sprechen. | 31 For he stands at the right hand of the needy, to save him from those who condemn him to death. |