Nehemia 2
12345678910111213
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Menge Bibel | LXX |
|---|---|
| 1 Nun begab es sich im Monat Nisan im zwanzigsten Regierungsjahre des Königs Arthasastha, als der Wein vor mir stand, da trug ich den Wein auf und reichte ihn dem Könige; ich hatte aber früher nie betrübt vor ihm ausgesehen, | 1 και ουτοι οι υιοι της χωρας οι αναβαινοντες απο της αιχμαλωσιας της αποικιας ης απωκισεν ναβουχοδονοσορ βασιλευς βαβυλωνος εις βαβυλωνα και επεστρεψαν εις ιερουσαλημ και ιουδα ανηρ εις πολιν αυτου |
| 2 und so fragte mich der König: »Warum siehst du so betrübt aus? Du bist doch nicht krank? Das kann nichts anderes als Herzenskummer sein!« Da geriet ich in große Furcht, | 2 οι ηλθον μετα ζοροβαβελ ιησους νεεμιας σαραιας ρεελιας μαρδοχαιος βαλασαν μασφαρ βαγουι ρεουμ βαανα ανδρων αριθμος λαου ισραηλ |
| 3 antwortete aber doch dem König: »Lang lebe der König! Wie sollte ich nicht traurig aussehen, da doch die Stadt, in der sich die Gräber meiner Väter befinden, in Trümmern liegt und ihre Tore vom Feuer verzehrt sind?« | 3 υιοι φορος δισχιλιοι εκατον εβδομηκοντα δυο |
| 4 Als der König mich nun fragte: »Um was bittest du denn (unter diesen Umständen)?«, da betete ich zum Gott des Himmels | 4 υιοι σαφατια τριακοσιοι εβδομηκοντα δυο |
| 5 und sagte dann zum Könige: »Wenn es dem Könige gut dünkt und dein Knecht Gnade bei dir findet, so wollest du mich nach Juda senden zu der Stadt, wo meine Väter begraben liegen, damit ich sie wieder aufbaue.« | 5 υιοι ηρα επτακοσιοι εβδομηκοντα πεντε |
| 6 Da erwiderte mir der König, während die Königin neben ihm saß: »Wie lange soll denn deine Reise dauern, und wann wirst du wieder zurückkommen?« Weil es also dem König genehm schien, mich hinreisen zu lassen, gab ich ihm eine bestimmte Frist an | 6 υιοι φααθμωαβ τοις υιοις ιησουε ιωαβ δισχιλιοι οκτακοσιοι δεκα δυο |
| 7 und sagte dann zum König: »Wenn es dem Könige beliebt, so möge man mir Geleitbriefe an die Statthalter der Provinz auf der Westseite des Euphrats mitgeben, damit sie mich durchreisen lassen, bis ich nach Juda gelange; | 7 υιοι αιλαμ χιλιοι διακοσιοι πεντηκοντα τεσσαρες |
| 8 weiter ein Schreiben an Asaph, den königlichen Forstmeister, daß er mir Holz verabfolgen lasse, damit man die Tore der Burg, die zum Tempel gehört, aus Balken zimmern kann, sowie für die Mauer der Stadt und für das Haus, das ich selber beziehen werde.« Und der König bewilligte mir dies, weil die gütige Hand meines Gottes über mir waltete. | 8 υιοι ζαθουα εννακοσιοι τεσσαρακοντα πεντε |
| 9 Als ich dann zu den Statthaltern (des Gebiets) auf der Westseite des Euphrats kam, übergab ich ihnen die königlichen Geleitbriefe; der König hatte mir aber Heeresoberste (= Offiziere) und Reiter als Bedeckung mitgegeben. | 9 υιοι ζακχου επτακοσιοι εξηκοντα |
| 10 Als dies der Horoniter Sanballat und der ammonitische Knecht (= Beamte, Häuptling) Tobija (vgl. 6,17-18) erfuhren, verdroß es sie gewaltig, daß jemand gekommen war, der für das Wohl der Israeliten sorgen wollte. | 10 υιοι βανουι εξακοσιοι τεσσαρακοντα δυο |
| 11 Als ich nun in Jerusalem angekommen war und drei Tage dort zugebracht hatte, | 11 υιοι βαβι εξακοσιοι εικοσι τρεις |
| 12 machte ich mich nachts in Begleitung einiger weniger von meinen Leuten auf, ohne jedoch jemandem mitgeteilt zu haben, was mein Gott mir in den Sinn gegeben hatte, für Jerusalem zu tun; ich hatte auch kein anderes Reittier bei mir als das Maultier, auf dem ich ritt. | 12 υιοι ασγαδ τρισχιλιοι διακοσιοι εικοσι δυο |
| 13 So ritt ich denn bei Nacht durch das Taltor hinaus in der Richtung zur Drachenquelle und nach dem Misttor hin und besichtigte die Mauer Jerusalems, die zerrissen dastand, und die Tore der Stadt, die vom Feuer vernichtet dalagen. | 13 υιοι αδωνικαμ εξακοσιοι εξηκοντα εξ |
| 14 Dann ritt ich weiter zum Quellentor und zum Königsteich, und als dort für das Tier, auf dem ich saß, kein Raum mehr zum Durchkommen war, | 14 υιοι βαγοι δισχιλιοι πεντηκοντα εξ |
| 15 stieg ich bei Nacht die Schlucht zu Fuß hinauf und besichtigte die Mauer; dann kehrte ich um und gelangte durch das Taltor wieder heim; | 15 υιοι αδιν τετρακοσιοι πεντηκοντα τεσσαρες |
| 16 die Vorsteher aber wußten nicht, wohin ich gegangen war und was ich zu tun vorhatte, denn ich hatte den Juden bis dahin noch nichts mitgeteilt, weder den Priestern noch den Vornehmen, weder den Vorstehern noch den übrigen, die am Bau arbeiten sollten. | 16 υιοι ατηρ τω εζεκια ενενηκοντα οκτω |
| 17 Nunmehr sagte ich zu ihnen: »Ihr seht das Elend, in dem wir uns befinden, daß Jerusalem nämlich in Trümmern liegt und seine Tore mit Feuer vernichtet sind. Kommt (oder: wohlan denn), laßt uns die Mauer Jerusalems wieder aufbauen, damit wir nicht länger ein Gegenstand des Spottes sind!« | 17 υιοι βασου τριακοσιοι εικοσι τρεις |
| 18 Hierauf teilte ich ihnen mit, wie gütig die Hand meines Gottes über mir gewaltet hatte, und auch die Worte, die der König an mich gerichtet hatte. Da erklärten sie: »Ja, wir wollen darangehen und bauen!« Und sie ermutigten sich gegenseitig dazu, das gute Werk in Angriff zu nehmen. | 18 υιοι ιωρα εκατον δεκα δυο |
| 19 Als aber der Horoniter Sanballat und der ammonitische Knecht (2,10) Tobija und der Araber Gesem Kunde davon erhielten, verhöhnten und verspotteten sie uns und sagten: »Was ist denn das für eine Sache, die ihr da vornehmt? Ihr wollt euch wohl gegen den König empören?« | 19 υιοι ασεμ διακοσιοι εικοσι τρεις |
| 20 Da gab ich ihnen folgende Antwort: »Der Gott des Himmels, der wird es uns gelingen lassen; und wir wollen uns als seine Knechte an den Bau machen! Ihr aber sollt weder Anteil, noch Anrecht, noch ein Gedächtnis in Jerusalem haben!« | 20 υιοι γαβερ ενενηκοντα πεντε |
| 21 υιοι βαιθλεεμ εκατον εικοσι τρεις | |
| 22 υιοι νετωφα πεντηκοντα εξ | |
| 23 υιοι αναθωθ εκατον εικοσι οκτω | |
| 24 υιοι ασμωθ τεσσαρακοντα δυο | |
| 25 υιοι καριαθιαριμ καφιρα και βηρωθ επτακοσιοι τεσσαρακοντα τρεις | |
| 26 υιοι αραμα και γαβαα εξακοσιοι εικοσι εις | |
| 27 ανδρες μαχμας εκατον εικοσι δυο | |
| 28 ανδρες βαιθηλ και αια τετρακοσιοι εικοσι τρεις | |
| 29 υιοι ναβου πεντηκοντα δυο | |
| 30 υιοι μαγεβως εκατον πεντηκοντα εξ | |
| 31 υιοι ηλαμ-αρ χιλιοι διακοσιοι πεντηκοντα τεσσαρες | |
| 32 υιοι ηραμ τριακοσιοι εικοσι | |
| 33 υιοι λοδ αρωθ και ωνω επτακοσιοι εικοσι πεντε | |
| 34 υιοι ιεριχω τριακοσιοι τεσσαρακοντα πεντε | |
| 35 υιοι σαναα τρισχιλιοι εξακοσιοι τριακοντα | |
| 36 και οι ιερεις υιοι ιεδουα τω οικω ιησου εννακοσιοι εβδομηκοντα τρεις | |
| 37 υιοι εμμηρ χιλιοι πεντηκοντα δυο | |
| 38 υιοι φασσουρ χιλιοι διακοσιοι τεσσαρακοντα επτα | |
| 39 υιοι ηρεμ χιλιοι επτα | |
| 40 και οι λευιται υιοι ιησου και καδμιηλ τοις υιοις ωδουια εβδομηκοντα τεσσαρες | |
| 41 οι αδοντες υιοι ασαφ εκατον εικοσι οκτω | |
| 42 υιοι των πυλωρων υιοι σαλουμ υιοι ατηρ υιοι τελμων υιοι ακουβ υιοι ατιτα υιοι σαβαου οι παντες εκατον τριακοντα εννεα | |
| 43 οι ναθιναιοι υιοι σουια υιοι ασουφε υιοι ταβαωθ | |
| 44 υιοι κηραος υιοι σωηα υιοι φαδων | |
| 45 υιοι λαβανω υιοι αγαβα υιοι ακαβωθ | |
| 46 υιοι αγαβ υιοι σαμαλαι υιοι αναν | |
| 47 υιοι κεδελ υιοι γαερ υιοι ρεηα | |
| 48 υιοι ρασων υιοι νεκωδα υιοι γαζεμ | |
| 49 υιοι ουσα υιοι φαση υιοι βασι | |
| 50 υιοι ασενα υιοι μαωνιμ υιοι ναφισων | |
| 51 υιοι βακβουκ υιοι ακιφα υιοι αρουρ | |
| 52 υιοι βασαλωθ υιοι μαουδα υιοι αρησα | |
| 53 υιοι βαρκους υιοι σισαρα υιοι θεμα | |
| 54 υιοι νασουε υιοι ατουφα | |
| 55 υιοι αβδησελμα υιοι σατι υιοι ασεφηραθ υιοι φαδουρα | |
| 56 υιοι ιεηλα υιοι δαρκων υιοι γεδηλ | |
| 57 υιοι σαφατια υιοι ατιλ υιοι φαχεραθ-ασεβωιν υιοι ημι | |
| 58 παντες οι ναθινιν και υιοι αβδησελμα τριακοσιοι ενενηκοντα δυο | |
| 59 και ουτοι οι αναβαντες απο θελμελεθ θελαρησα χαρουβ ηδαν εμμηρ και ουκ ηδυνασθησαν του αναγγειλαι οικον πατριας αυτων και σπερμα αυτων ει εξ ισραηλ εισιν | |
| 60 υιοι δαλαια υιοι βουα υιοι τωβια υιοι νεκωδα εξακοσιοι πεντηκοντα δυο | |
| 61 και απο των υιων των ιερεων υιοι χαβια υιοι ακους υιοι βερζελλαι ος ελαβεν απο θυγατερων βερζελλαι του γαλααδιτου γυναικα και εκληθη επι τω ονοματι αυτων | |
| 62 ουτοι εζητησαν γραφην αυτων οι μεθωεσιμ και ουχ ευρεθησαν και ηγχιστευθησαν απο της ιερατειας | |
| 63 και ειπεν αθερσαθα αυτοις του μη φαγειν απο του αγιου των αγιων εως αναστη ιερευς τοις φωτιζουσιν και τοις τελειοις | |
| 64 πασα δε η εκκλησια ως εις τεσσαρες μυριαδες δισχιλιοι τριακοσιοι εξηκοντα | |
| 65 χωρις δουλων αυτων και παιδισκων αυτων ουτοι επτακισχιλιοι τριακοσιοι τριακοντα επτα και ουτοι αδοντες και αδουσαι διακοσιοι | |
| 66 ιπποι αυτων επτακοσιοι τριακοντα εξ ημιονοι αυτων διακοσιοι τεσσαρακοντα πεντε | |
| 67 καμηλοι αυτων τετρακοσιοι τριακοντα πεντε ονοι αυτων εξακισχιλιοι επτακοσιοι εικοσι | |
| 68 και απο αρχοντων πατριων εν τω ελθειν αυτους εις οικον κυριου τον εν ιερουσαλημ ηκουσιασαντο εις οικον του θεου του στησαι αυτον επι την ετοιμασιαν αυτου | |
| 69 ως η δυναμις αυτων εδωκαν εις θησαυρον του εργου χρυσιον καθαρον μναι εξ μυριαδες και χιλιαι και αργυριον μναι πεντακισχιλιαι και κοθωνοι των ιερεων εκατον | |
| 70 και εκαθισαν οι ιερεις και οι λευιται και οι απο του λαου και οι αδοντες και οι πυλωροι και οι ναθινιμ εν πολεσιν αυτων και πας ισραηλ εν πολεσιν αυτων |