Das erste Buch der Chronik 12
1234567891011121314151617181920212223242526272829
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Menge Bibel | Peshitta |
|---|---|
| 1 Und dies sind die Männer, die zu David nach Ziklag kamen, als er noch von Saul, dem Sohne des Kis, verbannt war; auch sie gehörten zu den Helden, die ihm im Kampf halfen, | 1 ܗܠܝܢ ܟܠܗܘܢ ܓܢܒܪ̈ܘܗܝ ܕܕܘܝܕ ܕܩ̇ܝܡܝܢ ܗܘܘ ܥܡܗ ܒܩܪܒܐ ܘܗܠܝܢ ܕܥܠܘ ܥܡ ܕܘܝܕ ܠܨܢܩܠܓ ܩܪܝܬܐ ܟܕ ܗܘ ܥ̇ܪܩ ܡܢ ܩܕܡ ܫܐܘܠ ܒܪ ܩܝܫ ܘܗܢܘܢ ܒܓܢܒܪܘܬܐ ܩ̇ܝܡܝܢ ܗܘܘ ܟܠܗܘܢ ܓܒܪ̈ܘܗܝ ܕܕܘܝܕ ܘܐܠܘ ܨܒܐ ܩ̇ܛܠܝܢ ܗܘܘ ܠܗ ܠܫܐܘܠ ܒܪ ܩܝܫ ܡܛܠ ܕܓܢܒܪ̈ܝܢ ܗܘܘ ܘܓܒܪ̈ܐ ܗܘܘ ܥ̇ܒܕ̈ܝ ܩܪܒܐ ܘܠܐ ܨܒܐ ܕܘܝܕ ܠܡܫܒܩ ܐܢܘܢ ܠܡܩܛܠܗ ܠܫܐܘܠ |
| 2 ausgerüstet mit Bogen und geübt, mit der Rechten und mit der Linken Steine zu schleudern und Pfeile mit dem Bogen zu schießen. Von den Stammesgenossen Sauls aus (dem Stamme) Benjamin waren da: | 2 ܡܛܠ ܕܐܚܝܕܝܢ ܗܘܘ ܩܫ̈ܬܬܐ ܒܣܡ̈ܠܝܗܘܢ ܘܣܝܦ̈ܐ ܒܝܡ̈ܝܢܝܗܘܢ ܘܩܫ̈ܬܬܗܘܢ ܡ̈ܠܝܢ ܗܘ̈ܝ ܒܓܐܪ̈ܐ ܘܠܐ ܨܒܐ ܕܘܝܕ ܠܡܩܛܠܗ ܠܫܐܘܠ ̇—̇— ܕܗܘ ܗܘܐ ܪܫܐ ܕܫܒܛܐ ܕܒܝܬ ܒܢܝܡܝܢ |
| 3 der Oberste Ahieser und Joas, der Sohn Semaas aus Gibea; ferner Jesiel und Pelet, die Söhne Asmaweths, Beracha und Jehu aus Anathoth, | 3 ܘܗܠܝܢ ܫܡܗ̈ܐ ܕܓܒܪ̈ܘܗܝ ܕܕܘܝܕ ܕܗܘܘ ܥܡܗ ܐܚܝܥܙܪ ܘܝܘܐܫ ܒܪܗ ܘܝܘܐܝܠ ܕܡܢ ܡܣܟܐ ܫܡܥܝܐ ܕܡܢ ܓܒܥܬ ܦܠܛ ܘܒܪܟܝܐ ܒ̈ܢܝ ܥܪܘܒܬ ܝܗܘ ܕܡܢ ܥܢܬܘܬ |
| 4 Jismaja aus Gibeon, ein Held unter den Dreißig und der Anführer der Dreißig; | 4 ܫܡܥܝܐ ܕܡܢ ܓܒܥܘܢ ܗܘ ܗܘܐ ܫܠܝܛ ܥܠ ܬܠܬܝܢ ܘܥܒܕ ܩܪܒܐ ܐܝܟ ܟܠܗܘܢ |
| 5 ferner Jeremia, Jahasiel und Johanan; Josabad aus Gedera; | 5 ܐܪܡܝܐ ܢܚܙܐܝܠ ܙܒܘܪ ܥܕܪ |
| 6 Elusai, Jerimoth, Bealja und Semarja; Sephatja aus Hariph; | 6 ܥܕܝ ܝܪܡܘܬ ܒܥܠܝܐ ܥܙܝ ܫܡܪܝܐ ܫܦܛܝܐ ܚܒܪ |
| 7 Elkana, Jissija, Asarel, Joeser und Jasobam, die Korhiter; | 7 ܐܠܩܢܐ ܝܘܫܐ ܥܙܪܐܝܠ ܫܒܢܐ ܐܣܦ |
| 8 Joela und Sebadja, die Söhne Jerohams, aus Gedor. | 8 ܝܘܐܚ ܙܟܪܝܐ ܒܢ̈ܘܗܝ ܕܝܪܚܘܡ ܕܡܢ ܓܕܪ |
| 9 Von den Gaditen aber gingen tapfere Helden zu David nach der Bergfeste in der Wüste über, kampfgeübte Krieger, die Schild und Lanze zu führen wußten, die anzusehen waren wie Löwen und schnellfüßig wie Gazellen auf den Bergen: | 9 ܘܡܢ ܫܒܛܐ ܕܒܝܬ ܓܕ ܐܬܓܒܝܘ ܠܕܘܝܕ ܠܡܦܩ ܥܡܗ ܠܡܨܪܘܬ ܕܒܡܕܒܪܐ ܓܒܪ̈ܐ ܓܢܒܪ̈ܝ ܚܝܠܐ ܘܥܫ̈ܝܢܝ ܒܩܘܡ̈ܬܐ ܘܓܒܪ̈ܐ ܡܪ̈ܝ ܚܝܠܐ ܠܩܐܪܣܐ ܐܚ̈ܝܕܝ ܣܝܦ̈ܐ ܘܣܟܪ̈ܐ ܓܘܢܐ ܕܐܪ̈ܝܘܬܐ ܓܘܢܗܘܢ ܘܡܐ ܕܡܬܟܬܫܝܢ ܥܠ ܛܘܪܐ ܥܩܪܝܢ ܠܗ |
| 10 der Oberste war Eser, der zweite Obadja, der dritte Eliab, | 10 ܥܙܪܝܐ ܪܝܫܐ ܕܓܢܒܪ̈ܐ ܥܘܒܕܝܐ ܬܢܝܢܐ ܐܠܝܒ ܬܠܝܬܝܐ |
| 11 der vierte Mismanna, der fünfte Jeremia, | 11 ܐܫܘ ܪܒܝܥܝܐ ܐܪܡܝܐ ܚܡܝܫܝܐ |
| 12 der sechste Atthai, der siebte Eliel, | 12 ܥܬܪ ܫܬܝܬܝܐ ܐܠܝܠ ܫܒܝܥܝܐ |
| 13 der achte Johanan, der neunte Elsabad, | 13 ܝܘܚܢܢ ܬܡܝܢܝܐ ܐܠܝܙܒܪ ܬܫܝܥܝܐ |
| 14 der zehnte Jeremia, der elfte Machbannai. | 14 ܡܟܘܢ ܥܣܝܪܝܐ ܫܦܛܝܐ ܕܚܕܥܣܪ |
| 15 Diese, von den Gaditen, waren Heerführer, deren unbedeutendster es mit hundert, deren tüchtigster es mit tausend Mann aufnehmen konnte. | 15 ܗܠܝܢ ܡܢ ܒܢ̈ܘܗܝ ܕܓܕ ܪ̈ܝܫܝ ܚܝܠܐ ܕܫܠܝܛܝܢ ܗܘܘ ܚܕ ܥܠ ܡܐܐ ܘܐܚܪ̈ܢܐ ܫܠܝܛܝܢ ܗܘܘ ܚܕ ܥܠ ܐܠܦ |
| 16 Diese waren es, die (einst) im ersten Monat über den Jordan setzten, als er alle seine Ufer überflutet hatte, und alle Bewohner der Niederungen, im Osten wie im Westen, in die Flucht jagten. | 16 ܗܠܝܢ ܐܢܘܢ ܕܥܒܪܘܗܝ ܠܝܘܪܕܢܢ ܒܝܪܚ ܢܝܣܢ ܟܕ ܡܠܐ ܥܕܡܐ ܠܣܦܬܗ ܘܐܥܪܩܘ ܗܘܘ ܠܟܠܗ ܚܝܠܐ ܕܫܪܐ ܗܘܐ ܒܦܩܥܬܐ ܠܡܕܢܚܐ ܘܠܡܥܪܒܐ ܘܗܠܝܢ ܡܢ̈ܝܢܐ ܕܪ̈ܝܫܝ ܚܝܠܐ ܕܐܬܘ ܘܐܬܟܢܫܘ ܠܘܬ ܕܘܝܕ ܠܚܒܪܘܢ ܠܡܬܠ ܠܗ ܡܠܟܘܬܐ ܕܫܐܘܠ ܕܬܫܠܡ ܡܠܬܗ ܕܫܡܘܐܝܠ ܢܒܝܐ ܕܡܠܠ ܡܢ ܦܘܡܗ ܕܡܪܝܐ |
| 17 Als aber einmal auch von den Benjaminiten und Judäern Leute zu David nach der Bergfeste kamen, | 17 ܘܐܬܘ ܡܢ ܒ̈ܢܝ ܒܢܝܡܝܢ ܘܡܢ ܒ̈ܢܝ ܝܗܘܕܐ ܥܕܡܐ ܕܡܛܝܘ ܠܡܫܪܝܬܐ ܠܘܬ ܕܘܝܕ |
| 18 trat David draußen vor sie hin und redete sie mit folgenden Worten an: »Kommt ihr als Freunde zu mir, um mir zu helfen, so will ich mich zu herzlicher Gemeinschaft mit euch vereinigen; wollt ihr mich aber an meine Feinde verraten, wiewohl kein Unrecht an meinen Händen klebt, so möge der Gott unserer Väter dareinsehen und es strafen!« | 18 ܘܢܦܩ ܕܘܝܕ ܠܐܘܪܥܗܘܢ ܘܒܪܟ ܐܢܘܢ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܐܢܗܘ ܕܠܫܠܡܐ ܐܬܝܬܘܢ ܘܠܡܥܕܪܘܬܢ ܡܪܝܐ ܢܬܠ ܠܟܘܢ ܚܕ ܬܪܝܢ ܥܠ ܡܕܡ ܕܐܝܬ ܒܠܒܟܘܢ ܘܐܢ ܗܘ ܕܠܡܟܠܢܝ ܐܬܝܬܘܢ ܘܠܡܫܠܡܘܬܢܝ ܠܣܢܐ̈ܝ ܡܛܠ ܕܡܕܡ ܠܐ ܚܛܝܬ ܠܟܘܢ ܐܦܠܐ ܐܝܬ ܡܕܡ ܕܣܢܐ ܒܐܝܕ̈ܝ ܝܕ̇ܥ ܗܘ ܓܝܪ ܐܠܗܐ ܕܐܒܗ̈ܬܝ ܘܗܘ ܢܟܣ ܒܝܢܬܢ ܠܡ̇ܢ ܕܡܣܟܠ ܒܚܒܪܗ |
| 19 Da rief Abisai, der (spätere) Hauptmann der Dreißig, von Begeisterung ergriffen, aus: »Dein sind wir, David, und mit dir halten wir es, Sohn Isais! Heil, Heil dir und Heil denen, die es mit dir halten! Denn dir hilft dein Gott!« Darauf nahm David sie an und machte sie zu Anführern von Kriegerscharen. | 19 ܘܪܘܚܐ ܕܓܢܒܪܘܬܐ ܠܒܫܬ ܠܥܡܣܐ ܒܪ ܝܬܪ ܪܫܐ ܕܬܠܬܝܢ ܘܥܢܐ ܘܐܡܪ ܠܕܘܝܕ ܬܐ ܠܟ ܕܘܝܕ ܬܐ ܠܟ ܒܪ ܐܝܫܝ ܘܐܦ ܐܢܐ ܥܡܟ ܫܠܡ ܠܟ ܠܐ ܬܕܚܠ ܘܫܠܡܐ ܐܬܝܗܒ ܠܟ ܡܢ ܩܕܡ ܡܥܕܪܢܟ ܡܛܘܠ ܕܥܕܘܪܟ ܓܝܪ ܒܟܠ ܫܥܐ ܐܠܗܟ ܗܘ ܘܩ̇ܒܠ ܐܢܘܢ ܕܘܝܕ ܘܐܩܝܡ ܐܢܘܢ ܕܘܝܕ ܒܪܫܐ ܕܚܝܠܐ |
| 20 Auch von den Manassiten traten einige zu David über, als er mit den Philistern gegen Saul zu Felde zog – ohne ihnen jedoch Hilfe zu leisten; denn die Fürsten der Philister hatten ihn aus ihrem Heere entlassen, nachdem sie eine Beratung gehalten hatten, weil sie sich sagten: »Um den Preis unserer Köpfe könnte er zu Saul, seinem Herrn, übergehen« –; | 20 ܘܡܢ ܫܒܛܐ ܕܒܝܬ ܡܢܫܐ ܐܙܠܘ ܥܡ ܕܘܝܕ ܟܕ ܐ̇ܙܠ ܗܘܐ ܠܡܥܒܕ ܩܪܒܐ ܥܡ ܦܠܫ̈ܬܝܐ ܘܥܡ ܫܐܘܠ ܠܐ ܨܒܘ ܗܘܘ ܠܡܐܙܠ ܠܩܪܒܐ ܠܡܥܕܪܘܬܗ ܠܫܐܘܠ ܡܛܠ ܕܣ̇ܢܝܢ ܗܘܘ ܠܗ ܡܛܠ ܕܐܪܙܐ ܐܙܠܘ ܩܛܪܘ ܥܡ ܪ̈ܘܪܒܢܐ ܕܦܠܫ̈ܬܝܐ ܘܐ̇ܡܪܝܢ ܠܗܘܢ ܚܢܢ ܢܐܙܠ ܩܕܡܝܬ ܘܢܦܠ ܥܠ ܫܐܘܠ ܡܪܢ |
| 21 während er dann also (wieder) nach Ziklag zog, fielen ihm folgende Manassiten zu: Adnah, Josabad, Jediael, Michael, Josabad, Elihu und Zillethai, Häupter der Tausendschaften von Manasse. | 21 ܟܕ ܐ̇ܙܠ ܠܨܢܩܠܓ ܘܢܫܪܐ ܥܠܘܗܝ ܘܢܐܚܕܝܘܗܝ ܟܕ ܚܝ ܘܗܠܝܢ ܫܡ̈ܗܝܗܘܢ ܥܕܐ ܙܒܘܪ ܝܕܥܝܠ ܡܢܟܝܠ ܐܠܝܗܘ ܘܝܘܙܒܪ ܪ̈ܫܐ ܕܐ̈ܠܦܐ ܕܒܝܬ ܡܢܫܐ |
| 22 Diese leisteten dem David Beistand gegen die Streifschar (oder: Räuberschar); denn sie waren sämtlich tapfere Krieger und wurden Anführer im Heere. | 22 ܘܗܢܘܢ ܐܙܠܘ ܗܘܘ ܘܥܕܪܘ ܠܕܘܝܕ ܟܕ ܐ̇ܙܠ ܗܘܐ ܥܠ ܓܝܣܐ ܡܛܠ ܕܟܠܗܘܢ ܓܢܒܪ̈ܝܢ ܗܘܘ ܒܚܝܠܗܘܢ ܛܒ ܘܗܘܘ ܫܠܝܛܝܢ ܥܠ ܟܠܗ ܚܝܠܐ ܘܐܝܟܢܐ ܕܨ̇ܒܝܢ ܗܘܘ ܥ̇ܒܕܝܢ ܗܘܘ ܒܗ |
| 23 Denn Tag für Tag kamen Leute zu David, um Kriegsdienste bei ihm zu tun, bis es ein großes Heer geworden war wie ein Heer Gottes. | 23 ܘܟܘܠ ܝܘܡ ܒܝܘܡ ܥ̇ܐܠܝܢ ܗܘܘ ܩܕܡ ܕܘܝܕ ܠܡܐܟܠ ܩܕܡܘܗܝ ܠܚܡܐ ܡܛܠ ܕܪܚ̇ܡ ܗܘܐ ܠܗܘܢ ܛܒ |
| 24 Folgendes sind nun die Zahlen der zum Heeresdienst Gerüsteten, die sich bei David in Hebron einfanden, um ihm nach dem Befehl des HERRN das Königtum Sauls zu übertragen: | |
| 25 Von den Judäern, die Schild und Lanze führten, waren es 6800 zum Kriegsdienst Gerüstete; – | 25 ܒܢ̈ܘܗܝ ܕܝܗܘܕܐ ܫ̇ܩ̈ܠܝ ܣܟܪ̈ܐ ܘܐܚ̈ܝܕܝ ܪ̈ܘܡܚܐ ܫܬܐ ܐ̈ܠܦܝܢ ܘܬܡܢܡܐܐ ܓܢܒܪ̈ܝ ܚܝܠܐ ܠܩܪܒܐ |
| 26 von den Simeoniten 7100 tapfere Krieger; – | 26 ܘܡܢ ܒ̈ܢܝ ܫܡܥܘܢ ܓܢܒܪ̈ܝ ܚܝܠܐ ܠܩܪܒܐ ܬܡܢܝܐ ܐ̈ܠܦܝܢ ܘܫܒܥܡܐܐ |
| 27 von den Leviten 4600; | 27 ܘܡܢ ܒ̈ܢܝ ܠܘܝ ܐܪ̈ܒܥܐ ܐ̈ܠܦܝܢ ܘܫܬܡܐܐ |
| 28 dazu Jojada, der Fürst über die zum Hause Aarons gehörigen Krieger, und mit ihm 3700 Mann; | 28 ܝܘܝܕܥ ܪܒܐ ܗܘܐ ܕܫܪܒܬܗ ܕܐܗܪܘܢ ܘܕܥܡܗ ܬܠܬܐ ܐ̈ܠܦܝܢ ܘܫܒܥܡܐܐ |
| 29 sodann Zadok, ein tapferer junger Held, dessen Familie 22 Hauptleute stellte; – | 29 ܘܨܕܘܩ ܥܠܝܡܐ ܓܢܒܪ ܚܝܠܐ ܘܒܝܬ ܐܒܘܗܝ ܘܐܚ̈ܘܗܝ ܪ̈ܘܪܒܢܐ ܥܣܪ̈ܝܢ ܘܬܪ̈ܝܢ |
| 30 von den Benjaminiten, Sauls Stammesgenossen, 3000 Mann; denn bis dahin hielt der größte Teil von ihnen noch treu zum Hause Sauls; – | 30 ܘܡܢ ܒܢ̈ܘܗܝ ܕܒܢܝܡܝܢ ܐܚ̈ܘܗܝ ܕܫܐܘܠ ܐ̈ܠܦܐ ܬܠܬܐ ܘܥܕܡܐ ܠܝܘܡܐ ܕܐܬܩܛܠ ܫܐܘܠ ܗܢܘܢ ܗܘܘ ܢ̇ܛܪ̈ܝ ܡܛܪܬܐ ܕܒܝܬܗ ܕܫܐܘܠ |
| 31 von den Ephraimiten 20800 tapfere, in ihren Familien hochangesehene Männer; – | 31 ܘܡܢ ܒ̈ܢܝ ܐܦܪܝܡ ܥܣܪ̈ܝܢ ܐ̈ܠܦܝܢ ܘܬܡܢܡܐܐ ܓܒܪ̈ܐ ܓܢܒܪ̈ܝ ܚܝܠܐ ܓܒܪ̈ܐ ܕܫܡ̈ܗܬܐ ܠܫܪ̈ܒܬܗܘܢ ܠܒܝܬ ܐܒ̈ܗܝܗܘܢ |
| 32 vom halben Stamm Manasse 18000, die mit Namen aufgeführt worden waren, daß sie hinziehen sollten, um David zum König zu machen; – | 32 ܘܡܢ ܦܠܓܘܬ ܫܒܛܐ ܕܡܢܫܐ ܬܡܢܬܥܣܪ ܐ̈ܠܦܝܢ ܓܒܪ̈ܝܢ ܐܢܫܐ ܕܗܢܘܢ ܐܬܩܪܝܘ ܒܫܡ̈ܗܬܐ ܘܗܢܘܢ ܐܬܘ ܠܡܩܡܘ ܠܘܩܕܡ ܠܕܘܝܕ ܒܡܠܟܘܬܐ |
| 33 von den Issaschariten, die sich auf die Zeitverhältnisse verstanden, um zu wissen, was Israel tun müsse: ihre 200 Häupter (oder: Hauptleute) und unter deren Befehl ihre sämtlichen Stammesgenossen; – | 33 ܘܡܢ ܒ̈ܢܝ ܐܝܣܟܪ ܝ̇ܕܥ̈ܝ ܚܟܡܬܐ ܒܙ̈ܒܢܝܗܘܢ ܘܥ̈ܒ̇ܕܝ ܥ̈ܒ̇ܕܐ ܫܦܝܪ̈ܐ ܘܬܪ̈ܝܨܐ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܪ̈ܫܝܗܘܢ ܡܐܬܝܢ ܘܟܠܗܘܢ ܐܚ̈ܝܗܘܢ ܡܕܡ ܕܐ̇ܡܪܝܢ ܗܘܘ ܠܗܘܢ ܗ̇ܘ ܗܘ ܥ̇ܒܕܝܢ ܗܘܘ |
| 34 von Sebulon 50000 Mann, die zum Heeresdienst auszogen, in voller Kriegsrüstung und einmütig (zum Kampfe) sich ordnend; – | 34 ܘܡܢ ܫܒܛܐ ܕܒܝܬ ܙܒܘܠܘܢ ܢܦܩܘ ܓܒܪ̈ܐ ܓܢܒܪ̈ܝ ܚܝܠܐ ܥ̇ܒ̈ܕܝ ܩܪܒܐ ܒܟܠܗ ܠܒܗܘܢ ܘܒܡܐ̈ܢܝ ܙܝܢܗܘܢ ܚܡܫܝܢ ܐ̈ܠܦܝܢ ܠܡܥܒܕ ܩܪܒܐ ܥܡ ܐܝܠܝܢ ܕܦܠܝܓܝܢ ܗܘܘ ܥܠ ܡܠܟܘܬܗ ܕܕܘܝܕ |
| 35 von Naphthali 1000 Anführer und mit ihnen 37000 Mann mit Schild und Speer; – | 35 ܘܡܢ ܒ̈ܢܝ ܢܦܬܠܝ ܪ̈ܘܪܒܢܐ ܐܠܦ ܘܐܝܬ ܗܘܘ ܥܡܗܘܢ ܓܒܪ̈ܐ ܐܚ̈ܝܕܝ ܣܟܪ̈ܐ ܘܪ̈ܘܡܚܐ ܬܠܬܝܢ ܘܫܒܥܐ ܐ̈ܠܦܝܢ |
| 36 von den Daniten 28600 kampfgerüstete Leute; – | 36 ܘܡܢ ܕܒܝܬ ܕܢ ܢܦܩܘ ܓܒܪ̈ܐ ܥ̇ܒܕ̈ܝ ܩܪܒܐ ܥܣܪ̈ܝܢ ܘܬܡܢܝܐ ܐ̈ܠܦܝܢ ܘܫܬܡܐܐ |
| 37 von Asser 40000 Mann, die zum Heeresdienst auszogen, zum Kampfe bereit; – | 37 ܘܡܢ ܕܒܝܬ ܐܫܝܪ ܢܦܩܘ ܓܒܪ̈ܐ ܓܢܒܪ̈ܝ ܚܝܠܐ ܠܡܥܒܕ ܩܪܒܐ ܐܪ̈ܒܥܝܢ ܐ̈ܠܦܝܢ |
| 38 von jenseits des Jordans: von den Rubeniten, Gaditen und dem halben Stamm Manasse: 120000 Mann in voller feldmäßiger Kriegsrüstung. | 38 ܘܡܢ ܥܒܪܐ ܕܝܘܪܕܢܢ ܡܢ ܫܒܛܐ ܕܒܝܬ ܪܘܒܝܠ ܘܡܢ ܓܕ ܘܡܢ ܦܠܓܘܬ ܫܒܛܐ ܕܡܢܫܐ ܟܕ ܡܙܝܢܝܢ ܒܡܐ̈ܢܝ ܩܪܒܗܘܢ ܡܐܐ ܘܥܣܪ̈ܝܢ ܐ̈ܠܦܝܢ |
| 39 Alle diese Kriegsleute, zum Kampf in Schlachtreihen geordnet, kamen einmütigen Sinnes nach Hebron, um David zum König über ganz Israel zu machen; aber auch das ganze übrige Israel war einmütig in dem Entschluß, David zum König zu machen. | 39 ܟܠܗܘܢ ܗܠܝܢ ܢܚܬܘ ܠܩܪܒܐ ܓܒܪ̈ܐ ܓܢܒܪ̈ܝ ܚܝܠܐ ܒܠܒܐ ܫܪܝܪܐ ܘܐܬܘ ܠܚܒܪܘܢ ܠܡܩܡܘ ܠܕܘܝܕ ܒܡܠܟܘܬܐ ܥܠ ܟܘܠܗ ܐܝܣܪܝܠ ܘܐܦ ܟܠܗܘܢ ܪ̈ܘܪܒܢܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܐܬܘ ܒܠܒܐ ܫܪܝܪܐ ܠܡܩܡܘ ܠܕܘܝܕ ܡܠܟܐ ܥܠ ܐܝܣܪܝܠ |
| 40 Drei Tage lang blieben sie dort bei David, aßen und tranken; denn ihre Volksgenossen hatten für ihren Unterhalt gesorgt; | 40 ܘܗܘܘ ܬܡܢ ܠܘܬ ܕܘܝܕ ܝܘܡ̈ܬܐ ܬܠܬܐ ܐ̇ܟܠܝܢ ܗܘܘ ܘܫ̇ܬܝܢ ܡܛܠ ܕܝܗܒܘ ܗܘܘ ܠܗܘܢ ܐ̈ܚܝܗܘܢ ܣܝܒܪ̈ܬܗܘܢ |
| 41 außerdem brachten die in ihrer Nähe bis nach Issaschar, Sebulon und Naphthali hin Wohnenden Lebensmittel auf Eseln, Kamelen, Maultieren und Rindern herbei: Mundvorrat von Mehl, Feigenkuchen und Rosinenkuchen, Wein und Öl, auch Rinder und Kleinvieh in Menge; denn es herrschte eine freudige Stimmung in Israel. | 41 ܘܗܠܝܢ ܫ̈ܡܗܐ ܕܫܒ̈ܛܐ ܕܡܝܬܝܢ ܗܘܘ ܠܗܘܢ ܕܩܪܝܒܝܢ ܠܗܘܢ ܫܒܛܐ ܕܒܝܬ ܐܝܣܟܪ ܘܕܒܝܬ ܙܒܘܠܘܢ ܘܕܒܝܬ ܢܦܬܠܝ ܡܝܬܝܢ ܗܘܘ ܠܚܡܐ ܒܚܡܪ̈ܐ ܘܒܓܡ̈ܠܐ ܘܒܟܘ̈ܕܢܘܬܐ ܘܩܡܚܐ ܘܕܒ̈ܠܐ ܘܩܪ̈ܬܠܘܬܐ ܕܥܢ̈ܒܐ ܘܚܡܪܐ ܘܡܫܚܐ ܘܥ̈ܢܐ ܘܬܘܪ̈ܐ ܣܘܓܐܐ ܕܛܒ ܡܛܠ ܕܚܕܘܬܐ ܪܒܬܐ ܗܘܬ ܠܐܝܣܪܝܠ |