Das erste Buch der Chronik 12
1234567891011121314151617181920212223242526272829
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Menge Bibel | NEW AMERICAN BIBLE |
|---|---|
| 1 Und dies sind die Männer, die zu David nach Ziklag kamen, als er noch von Saul, dem Sohne des Kis, verbannt war; auch sie gehörten zu den Helden, die ihm im Kampf halfen, | 1 The following men came to David in Ziklag while he was still under banishment from Saul, son of Kish; they, too, were among the warriors who helped him in his battles. |
| 2 ausgerüstet mit Bogen und geübt, mit der Rechten und mit der Linken Steine zu schleudern und Pfeile mit dem Bogen zu schießen. Von den Stammesgenossen Sauls aus (dem Stamme) Benjamin waren da: | 2 They were archers who could use either the right or the left hand, both in slinging stones and in shooting arrows with the bow. They were some of Saul's kinsmen, from Benjamin. |
| 3 der Oberste Ahieser und Joas, der Sohn Semaas aus Gibea; ferner Jesiel und Pelet, die Söhne Asmaweths, Beracha und Jehu aus Anathoth, | 3 Ahiezer was their chief, along with Joash, both sons of Shemaah of Gibeah; also Jeziel and Pelet, sons of Azmaveth; Beracah; Jehu, from Anathoth; |
| 4 Jismaja aus Gibeon, ein Held unter den Dreißig und der Anführer der Dreißig; | 4 Ishmaiah the Gibeonite, a warrior on the level of the Thirty, and in addition to their number; |
| 5 ferner Jeremia, Jahasiel und Johanan; Josabad aus Gedera; | 5 Jeremiah; Jahaziel; Johanan; Jozabad from Gederah; |
| 6 Elusai, Jerimoth, Bealja und Semarja; Sephatja aus Hariph; | 6 Eluzai; Jerimoth; Bealiah; Shemariah; Shephatiah the Haruphite; |
| 7 Elkana, Jissija, Asarel, Joeser und Jasobam, die Korhiter; | 7 Elkanah, Isshiah, Azarel, Joezer, and Ishbaal, who were Korahites; |
| 8 Joela und Sebadja, die Söhne Jerohams, aus Gedor. | 8 Joelah, finally, and Zebadiah, sons of Jeroham, from Gedor. |
| 9 Von den Gaditen aber gingen tapfere Helden zu David nach der Bergfeste in der Wüste über, kampfgeübte Krieger, die Schild und Lanze zu führen wußten, die anzusehen waren wie Löwen und schnellfüßig wie Gazellen auf den Bergen: | 9 Some of the Gadites also went over to David when he was at the stronghold in the wilderness. They were valiant warriors, experienced soldiers equipped with shield and spear, who bore themselves like lions, and were as swift as the gazelles on the mountains. |
| 10 der Oberste war Eser, der zweite Obadja, der dritte Eliab, | 10 Ezer was their chief, Obadiah was second, Eliab third, |
| 11 der vierte Mismanna, der fünfte Jeremia, | 11 Mishmannah fourth, Jeremiah fifth, |
| 12 der sechste Atthai, der siebte Eliel, | 12 Attai sixth, Eliel seventh, |
| 13 der achte Johanan, der neunte Elsabad, | 13 Johanan eighth, Elzabad ninth, |
| 14 der zehnte Jeremia, der elfte Machbannai. | 14 Jeremiah tenth, and Machbannai eleventh. |
| 15 Diese, von den Gaditen, waren Heerführer, deren unbedeutendster es mit hundert, deren tüchtigster es mit tausend Mann aufnehmen konnte. | 15 These Gadites were army commanders, the lesser placed over hundreds and the greater over thousands. |
| 16 Diese waren es, die (einst) im ersten Monat über den Jordan setzten, als er alle seine Ufer überflutet hatte, und alle Bewohner der Niederungen, im Osten wie im Westen, in die Flucht jagten. | 16 It was they who crossed over the Jordan when it was overflowing both its banks in the first month, and dispersed all who were in the valleys to the east and to the west. |
| 17 Als aber einmal auch von den Benjaminiten und Judäern Leute zu David nach der Bergfeste kamen, | 17 Some Benjaminites and Judahites also came to David at the stronghold. |
| 18 trat David draußen vor sie hin und redete sie mit folgenden Worten an: »Kommt ihr als Freunde zu mir, um mir zu helfen, so will ich mich zu herzlicher Gemeinschaft mit euch vereinigen; wollt ihr mich aber an meine Feinde verraten, wiewohl kein Unrecht an meinen Händen klebt, so möge der Gott unserer Väter dareinsehen und es strafen!« | 18 David went out to meet them and addressed them in these words: "If you come peacefully, to help me, I am of a mind to have you join me. But if you have come to betray me to my enemies though my hands have done no wrong, may the God of our fathers see and punish you." |
| 19 Da rief Abisai, der (spätere) Hauptmann der Dreißig, von Begeisterung ergriffen, aus: »Dein sind wir, David, und mit dir halten wir es, Sohn Isais! Heil, Heil dir und Heil denen, die es mit dir halten! Denn dir hilft dein Gott!« Darauf nahm David sie an und machte sie zu Anführern von Kriegerscharen. | 19 Then spirit enveloped Amasai, the chief of the Thirty, who spoke: "We are yours, O David, we are with you, O son of Jesse. Peace, peace to you, and peace to him who helps you; your God it is who helps you." So David received them and placed them among the leaders of his troops. |
| 20 Auch von den Manassiten traten einige zu David über, als er mit den Philistern gegen Saul zu Felde zog – ohne ihnen jedoch Hilfe zu leisten; denn die Fürsten der Philister hatten ihn aus ihrem Heere entlassen, nachdem sie eine Beratung gehalten hatten, weil sie sich sagten: »Um den Preis unserer Köpfe könnte er zu Saul, seinem Herrn, übergehen« –; | 20 Men from Manasseh also deserted to David when he came with the Philistines to battle against Saul. However, he did not help the Philistines, for their lords took counsel and sent him home, saying, "At the cost of our heads he will desert to his master Saul." |
| 21 während er dann also (wieder) nach Ziklag zog, fielen ihm folgende Manassiten zu: Adnah, Josabad, Jediael, Michael, Josabad, Elihu und Zillethai, Häupter der Tausendschaften von Manasse. | 21 As he was returning to Ziklag, therefore, these deserted to him from Manasseh: Adnah, Jozabad, Jediael, Michael, Jozabad, Elihu, and Zillethai, chiefs of thousands of Manasseh. |
| 22 Diese leisteten dem David Beistand gegen die Streifschar (oder: Räuberschar); denn sie waren sämtlich tapfere Krieger und wurden Anführer im Heere. | 22 They helped David by taking charge of his troops, for they were all warriors and became commanders of his army. |
| 23 Denn Tag für Tag kamen Leute zu David, um Kriegsdienste bei ihm zu tun, bis es ein großes Heer geworden war wie ein Heer Gottes. | 23 And from day to day men kept coming to David's help until there was a vast encampment, like an encampment of angels. |
| 24 Folgendes sind nun die Zahlen der zum Heeresdienst Gerüsteten, die sich bei David in Hebron einfanden, um ihm nach dem Befehl des HERRN das Königtum Sauls zu übertragen: | 24 This is the muster of the detachments of armed troops that came to David at Hebron to transfer to him Saul's kingdom, as the LORD had ordained. |
| 25 Von den Judäern, die Schild und Lanze führten, waren es 6800 zum Kriegsdienst Gerüstete; – | 25 Judahites bearing shields and spears: six thousand eight hundred armed troops. |
| 26 von den Simeoniten 7100 tapfere Krieger; – | 26 Of the Simeonites, warriors fit for battle: seven thousand one hundred. |
| 27 von den Leviten 4600; | 27 Of the Levites: four thousand six hundred, |
| 28 dazu Jojada, der Fürst über die zum Hause Aarons gehörigen Krieger, und mit ihm 3700 Mann; | 28 along with Jehoiada, leader of the line of Aaron, with another three thousand seven hundred, |
| 29 sodann Zadok, ein tapferer junger Held, dessen Familie 22 Hauptleute stellte; – | 29 and Zadok, a young warrior, with twenty-two princes of his father's house. |
| 30 von den Benjaminiten, Sauls Stammesgenossen, 3000 Mann; denn bis dahin hielt der größte Teil von ihnen noch treu zum Hause Sauls; – | 30 Of the Benjaminites, the brethren of Saul: three thousand--until this time, most of them had held their allegiance to the house of Saul. |
| 31 von den Ephraimiten 20800 tapfere, in ihren Familien hochangesehene Männer; – | 31 Of the Ephraimites: twenty thousand eight hundred warriors, men renowned in their ancestral houses. |
| 32 vom halben Stamm Manasse 18000, die mit Namen aufgeführt worden waren, daß sie hinziehen sollten, um David zum König zu machen; – | 32 Of the half-tribe of Manasseh: eighteen thousand, designated by name to come and make David king. |
| 33 von den Issaschariten, die sich auf die Zeitverhältnisse verstanden, um zu wissen, was Israel tun müsse: ihre 200 Häupter (oder: Hauptleute) und unter deren Befehl ihre sämtlichen Stammesgenossen; – | 33 Of the Issacharites, their chiefs who were endowed with an understanding of the times and who knew what Israel had to do: two hundred chiefs, together with all their brethren under their command. |
| 34 von Sebulon 50000 Mann, die zum Heeresdienst auszogen, in voller Kriegsrüstung und einmütig (zum Kampfe) sich ordnend; – | 34 From Zebulun, men fit for military service, set in battle array with every kind of weapon for war: fifty thousand men rallying with a single purpose. |
| 35 von Naphthali 1000 Anführer und mit ihnen 37000 Mann mit Schild und Speer; – | 35 From Naphtali: one thousand captains, and with them, armed with shield and lance, thirty-seven thousand men. |
| 36 von den Daniten 28600 kampfgerüstete Leute; – | 36 Of the Danites, set in battle array: twenty-eight thousand six hundred. |
| 37 von Asser 40000 Mann, die zum Heeresdienst auszogen, zum Kampfe bereit; – | 37 From Asher, fit for military service and set in battle array: forty thousand. |
| 38 von jenseits des Jordans: von den Rubeniten, Gaditen und dem halben Stamm Manasse: 120000 Mann in voller feldmäßiger Kriegsrüstung. | 38 From the other side of the Jordan, of the Reubenites, Gadites, and the half-tribe of Manasseh, men equipped with every kind of weapon of war: one hundred and twenty thousand. |
| 39 Alle diese Kriegsleute, zum Kampf in Schlachtreihen geordnet, kamen einmütigen Sinnes nach Hebron, um David zum König über ganz Israel zu machen; aber auch das ganze übrige Israel war einmütig in dem Entschluß, David zum König zu machen. | 39 All these soldiers, drawn up in battle order, came to Hebron with the resolute intention of making David king over all Israel. The rest of Israel was likewise of one mind to make David king. |
| 40 Drei Tage lang blieben sie dort bei David, aßen und tranken; denn ihre Volksgenossen hatten für ihren Unterhalt gesorgt; | 40 They remained with David for three days, feasting and drinking, for their brethren had prepared for them. |
| 41 außerdem brachten die in ihrer Nähe bis nach Issaschar, Sebulon und Naphthali hin Wohnenden Lebensmittel auf Eseln, Kamelen, Maultieren und Rindern herbei: Mundvorrat von Mehl, Feigenkuchen und Rosinenkuchen, Wein und Öl, auch Rinder und Kleinvieh in Menge; denn es herrschte eine freudige Stimmung in Israel. | 41 Moreover, their neighbors from as far as Issachar, Zebulun, and Naphtali came bringing food on asses, camels, mules, and oxen--provisions in great quantity of meal, pressed figs, raisins, wine, oil, oxen, and sheep. For there was rejoicing in Israel. |