Das erste Buch der Chronik 12
1234567891011121314151617181920212223242526272829
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Menge Bibel | Biblia Matos Soares |
|---|---|
| 1 Und dies sind die Männer, die zu David nach Ziklag kamen, als er noch von Saul, dem Sohne des Kis, verbannt war; auch sie gehörten zu den Helden, die ihm im Kampf halfen, | 1 Estes são os que foram juntar-se com Davide em Siceleg, quando ainda fugia de Saul, filho de Cis; homens fortíssimos e excelentes guerreiros, |
| 2 ausgerüstet mit Bogen und geübt, mit der Rechten und mit der Linken Steine zu schleudern und Pfeile mit dem Bogen zu schießen. Von den Stammesgenossen Sauls aus (dem Stamme) Benjamin waren da: | 2 que manejavam o arco, hábeis em arremessar com ambas as mãos pedras com fundas e em atirar setas; eram parentes de Saul, da tribo de Benjamim. |
| 3 der Oberste Ahieser und Joas, der Sohn Semaas aus Gibea; ferner Jesiel und Pelet, die Söhne Asmaweths, Beracha und Jehu aus Anathoth, | 3 O principal era Aiezer, depois Joás, (ambos) filhos de Sarna, de Gabaa, Jaziel e Falet, filhos de Azmot, Baraca, Jeú de Anatot, |
| 4 Jismaja aus Gibeon, ein Held unter den Dreißig und der Anführer der Dreißig; | 4 Samaias de Gabaon, o mais valente dos trinta e comandante dos trinta. Jeremias, Jeeziel, Joanan, Jezabad de Gedera, |
| 5 ferner Jeremia, Jahasiel und Johanan; Josabad aus Gedera; | 5 Elusai, Jerimut, Baalia, Samaria, Safatia de Haruf, |
| 6 Elusai, Jerimoth, Bealja und Semarja; Sephatja aus Hariph; | 6 Elcana, Jesia, Azareel, Joezer, Jesbaão de Carelm, |
| 7 Elkana, Jissija, Asarel, Joeser und Jasobam, die Korhiter; | 7 e Joela e Zabadia, filhos de Jeroão de Gedor. |
| 8 Joela und Sebadja, die Söhne Jerohams, aus Gedor. | 8 Além destes, de entre os Gaditas passaram-se para Davide, quando estava oculto no deserto, homens muito valentes, soldados óptimos, armados de escudo e lança; o seu aspecto era como de leões, e a sua agilidade como das gazelas das montanhas. |
| 9 Von den Gaditen aber gingen tapfere Helden zu David nach der Bergfeste in der Wüste über, kampfgeübte Krieger, die Schild und Lanze zu führen wußten, die anzusehen waren wie Löwen und schnellfüßig wie Gazellen auf den Bergen: | 9 O primeiro era Ezer, o segundo Obdias, o terceiro Eliab, |
| 10 der Oberste war Eser, der zweite Obadja, der dritte Eliab, | 10 o quarto Masmana, o quinto Jeremias, |
| 11 der vierte Mismanna, der fünfte Jeremia, | 11 o sexto foi Eti, o sétimo Eliel, |
| 12 der sechste Atthai, der siebte Eliel, | 12 o oitavo Joanan, o nono Elzebad, |
| 13 der achte Johanan, der neunte Elsabad, | 13 o décimo Jeremias, o undécimo Macbanai. |
| 14 der zehnte Jeremia, der elfte Machbannai. | 14 Estes eram da tribo de Gad, chefes do exército. O menor era capaz de atacar sòzinho cem soldados, e o maior mil. |
| 15 Diese, von den Gaditen, waren Heerführer, deren unbedeutendster es mit hundert, deren tüchtigster es mit tausend Mann aufnehmen konnte. | 15 Foram estes que passaram o Jordão no primeiro mês, quando ele costumava trasbordar por cima das de suas ribeiras, e puseram em fuga todos os que habitavam nos vales, assim ao oriente, como ao ocidente. |
| 16 Diese waren es, die (einst) im ersten Monat über den Jordan setzten, als er alle seine Ufer überflutet hatte, und alle Bewohner der Niederungen, im Osten wie im Westen, in die Flucht jagten. | 16 Foram também vários da tribo de Benjamim e da tribo de Judá, à fortaleza em que estava Davide. |
| 17 Als aber einmal auch von den Benjaminiten und Judäern Leute zu David nach der Bergfeste kamen, | 17 Davide saiu-lhes ao encontro e disse: Se vindes pacificamente a socorrer-me, o meu coração se unirá ao vosso; mas se me armais ciladas, secundando os meus inimigos, embora eu tenha as minhas mãos limpas de qualquer iniquidade, o Deus de nossos pais seja disto testemunha e juiz. |
| 18 trat David draußen vor sie hin und redete sie mit folgenden Worten an: »Kommt ihr als Freunde zu mir, um mir zu helfen, so will ich mich zu herzlicher Gemeinschaft mit euch vereinigen; wollt ihr mich aber an meine Feinde verraten, wiewohl kein Unrecht an meinen Händen klebt, so möge der Gott unserer Väter dareinsehen und es strafen!« | 18 Amasai, porém, o primeiro entre os trinta, revestido do espírito (divino), disse: Nós somos teus, ó Davide, e estamos contigo, ó filho de Isaí. A paz, a paz seja contigo, a paz seja com teus defensores, porque o teu Deus te protege. Davide recebeu-os e constituiu-os com andantes das tropas. |
| 19 Da rief Abisai, der (spätere) Hauptmann der Dreißig, von Begeisterung ergriffen, aus: »Dein sind wir, David, und mit dir halten wir es, Sohn Isais! Heil, Heil dir und Heil denen, die es mit dir halten! Denn dir hilft dein Gott!« Darauf nahm David sie an und machte sie zu Anführern von Kriegerscharen. | 19 Também alguns da tribo de Manassés se passaram para Davide, quando ele marchava com os Filisteus contra Saul, para pelejar. Todavia não socorreram os Filisteus, porque os príncipes dos Filisteus, tendo feito conselho, despediram Davide, dizendo: Ele, com perigo das nossas vidas, voltará para Saul, seu amo. |
| 20 Auch von den Manassiten traten einige zu David über, als er mit den Philistern gegen Saul zu Felde zog – ohne ihnen jedoch Hilfe zu leisten; denn die Fürsten der Philister hatten ihn aus ihrem Heere entlassen, nachdem sie eine Beratung gehalten hatten, weil sie sich sagten: »Um den Preis unserer Köpfe könnte er zu Saul, seinem Herrn, übergehen« –; | 20 Quando ele voltou para Siceleg, fugiram para ele, da tribo de Manassés, Ednas, Jozabad, Jediel, Miguel, Jozabad, Eliu e Salati, com andantes de mil homens na tribo de Manassés. |
| 21 während er dann also (wieder) nach Ziklag zog, fielen ihm folgende Manassiten zu: Adnah, Josabad, Jediael, Michael, Josabad, Elihu und Zillethai, Häupter der Tausendschaften von Manasse. | 21 Estes prestaram auxílio a Davide contra os guerrilheiros (dos Amalecitas), porque todos eram homens fortíssimos, e foram feitos capitães do exército. |
| 22 Diese leisteten dem David Beistand gegen die Streifschar (oder: Räuberschar); denn sie waren sämtlich tapfere Krieger und wurden Anführer im Heere. | 22 Assim cada dia concorria gente a Davide para o auxiliar, até que se fez um grande número, como um exército de Deus. |
| 23 Denn Tag für Tag kamen Leute zu David, um Kriegsdienste bei ihm zu tun, bis es ein großes Heer geworden war wie ein Heer Gottes. | 23 Eis o número dos homens equipados que foram ter com Davide, quando estava em Hebron, a fim de transferirem para ele o reino de Saul, conforme a palavro do Senhor: |
| 24 Folgendes sind nun die Zahlen der zum Heeresdienst Gerüsteten, die sich bei David in Hebron einfanden, um ihm nach dem Befehl des HERRN das Königtum Sauls zu übertragen: | 24 Dos filhos de Judá, que manejavam escudo e lança, seis mil e oitocentos homens, prontos para a peleja; |
| 25 Von den Judäern, die Schild und Lanze führten, waren es 6800 zum Kriegsdienst Gerüstete; – | 25 dos filhos de Simeão, homens fortíssimos para a guerra, sete mil e cem; |
| 26 von den Simeoniten 7100 tapfere Krieger; – | 26 dos filhos de Levi, quatro mil e seiscentos, |
| 27 von den Leviten 4600; | 27 e Jojada, príncipe da linhagem de Aarão, com três mil e setecentos, |
| 28 dazu Jojada, der Fürst über die zum Hause Aarons gehörigen Krieger, und mit ihm 3700 Mann; | 28 e Sadoc, jovem de excelente índole, e a casa de seu pai, com vinte e dois chefes; |
| 29 sodann Zadok, ein tapferer junger Held, dessen Familie 22 Hauptleute stellte; – | 29 dos filhos de Benjamim, irmãos de Saul, três mil, porque uma grande parte destes seguia ainda a casa de Saul; |
| 30 von den Benjaminiten, Sauls Stammesgenossen, 3000 Mann; denn bis dahin hielt der größte Teil von ihnen noch treu zum Hause Sauls; – | 30 dos filhos de Efraim, vinte mil e oitocentos homens muito esforçados e de grande reputação nas suas famílias; |
| 31 von den Ephraimiten 20800 tapfere, in ihren Familien hochangesehene Männer; – | 31 da meia tribo de Manassés, dezoito mil, que foram, nominalmente, designados, para eleger rei a Davide; |
| 32 vom halben Stamm Manasse 18000, die mit Namen aufgeführt worden waren, daß sie hinziehen sollten, um David zum König zu machen; – | 32 dos filhos de Issacar, homens inteligentes, que sabiam notar todos os tempos para ordenarem o que Israel devia fazer, duzentos chefes e todos os seus irmãos, sob as suas ordens; |
| 33 von den Issaschariten, die sich auf die Zeitverhältnisse verstanden, um zu wissen, was Israel tun müsse: ihre 200 Häupter (oder: Hauptleute) und unter deren Befehl ihre sämtlichen Stammesgenossen; – | 33 dos de Zabulon, que iam à guerra e que se punham em campo providos de armas guerreiras, foram em auxílio cinquenta mil, com um coração sincero; |
| 34 von Sebulon 50000 Mann, die zum Heeresdienst auszogen, in voller Kriegsrüstung und einmütig (zum Kampfe) sich ordnend; – | 34 dos de Neftali, mil oficiais e, com eles, trinta e sete mil homens, armados de escudos e de lanças; |
| 35 von Naphthali 1000 Anführer und mit ihnen 37000 Mann mit Schild und Speer; – | 35 dos de Dan, vinte e oito mil e seiscentos, prontos para a guerra; |
| 36 von den Daniten 28600 kampfgerüstete Leute; – | 36 dos de Aser, quarenta mil, homens de guerra, aparelhados para o combate. |
| 37 von Asser 40000 Mann, die zum Heeresdienst auszogen, zum Kampfe bereit; – | 37 Da banda de além do Jordão, cento e vinte mil, dos filhos de Ruben, de Gad e da meia tribo de Manassés, providos de armas de guerra. |
| 38 von jenseits des Jordans: von den Rubeniten, Gaditen und dem halben Stamm Manasse: 120000 Mann in voller feldmäßiger Kriegsrüstung. | 38 Todos estes homens guerreiros, prontos para combater, foram com um coração sincero a Hebron, para constituir Davide sobre todo o Israel. Também todo o resto de Israel tinha um mesmo coração para que Davide fosse feito rei. |
| 39 Alle diese Kriegsleute, zum Kampf in Schlachtreihen geordnet, kamen einmütigen Sinnes nach Hebron, um David zum König über ganz Israel zu machen; aber auch das ganze übrige Israel war einmütig in dem Entschluß, David zum König zu machen. | 39 Demoraram-se lá, junto a Davide, três dias, comendo e bebendo, porque seus irmãos lhes tinham preparado provisões. |
| 40 Drei Tage lang blieben sie dort bei David, aßen und tranken; denn ihre Volksgenossen hatten für ihren Unterhalt gesorgt; | 40 Mesmo os que habitavam perto, até os de Issacar, de Zabulon e de Neftali, traziam em jumentos, camelos, machos e bois, víveres: farinha, figos, passas de uva, vinho, azeite, bois e carneiros em grande abundância, porque havia regozijo em Israel. |
| 41 außerdem brachten die in ihrer Nähe bis nach Issaschar, Sebulon und Naphthali hin Wohnenden Lebensmittel auf Eseln, Kamelen, Maultieren und Rindern herbei: Mundvorrat von Mehl, Feigenkuchen und Rosinenkuchen, Wein und Öl, auch Rinder und Kleinvieh in Menge; denn es herrschte eine freudige Stimmung in Israel. |