1 Ma i baci egli col bacio della sua bocca; perocché migliori sono del vino le tue mammelle, che spiran fragranza di ottimi unguenti. | 1 |
2 Olio sparso è il tuo nome: per questo le fanciulle ti amarono. | 2 Let him kiss me with kisses of his mouth! |
3 Traimi tu dietro a te, correremo noi all'odore de' tuoi profumi. M'introdusse il Re ne' suoi penetrali: esulteremo, e ci allegreremo in te, ripensando alle tue mammelle migliori del vino: Te amano i giusti. | 3 Your name spoken is a spreading perfume- |
4 Negra son io, o figlie di Gerusalemme, come le tende di Cedar, ma bella come i padiglioni di Salomone. | 4 Draw me!- |
5 Non badate, che io sia bruna: perocché il sole mi fé cangiar di colore. I figli della madre mia mi fecero guerra. Mi dettero a custodir delle vigne: la vigna mia non fu custodita da me. | 5 I am as dark-but lovely, |
6 Fammi sapere, o amore dell'anima mia, il luogo de' tuoi paschi, il luogo, dove in sul meriggio riposi, perch' io non cominci d'andar vagando dietro a' greggi de' tuoi compagni. | 6 Do not stare at me because I am swarthy, |
7 Se tu non conosci te stessa, o bellissima tralle donne, esci fuora, e vai dietro alle pedate de' greggi, e pasci i tuoi capretti presso ai padiglioni dei pastori. | 7 Tell me, you whom my heart loves, |
8 A' miei destrieri nei cocchi di Faraone io ti rassomiglio, o mia Diletta. | 8 If you do not know, |
9 Belle son le tue guance come di tortorella: il collo tuo come monili. | 9 To the steeds of Pharaoh's chariots |
10 Noi ti faremo delle piccole murene a oro punteggiate d'argento. | 10 Your cheeks lovely in pendants, |
11 Mentre il re stavasi alla sua mensa, il mio nardo spirò il suo odore. | 11 We will make pendants of gold for you, |
12 Mazzetto di mirra (è) a me il mio diletto: si starà sempre al mio seno. | 12 For the king's banquet |
13 Il mio Diletto (è) a me un grappolo di cipro delle vigne d'Engaddi. | 13 My lover is for me a sachet of myrrh |
14 Bella veramente se' tu, o mia Diletta: bella veramente se' tu, gli occhi tuoi son di colomba. | 14 My lover is for me a cluster of henna |
15 Bello veramente se' tu, o mio diletto le pieno di grazia: il talamo nostro è fiorito: | 15 Ah, you are beautiful, my beloved, |
16 Delle nostre case le travi (sono) di cedro, le soffitte di cipresso. | 16 Ah, you are beautiful, my lover- |
| 17 the beams of our house are cedars, |