1 Giobbe rispose, e disse: | 1 And Job, responding, said: |
2 Veramente io so, che così va la bisogna, e che l'uomo paragonato con Dio non ha più giustizia. | 2 Truly, I know that it is so, and that man cannot be justified compared with God. |
3 Se ci vorrà venire a contesa con lui non potrà rendergli conto d'una cosa ogni mille. | 3 If he chooses to contend with him, he is not able to respond to him once out of a thousand times. |
4 Egli il saggio di mente, il forte in possanza; chi mai a lui contradisse, e potè aver pace? | 4 He is understanding in heart and mighty in strength; who has resisted him and yet had peace? |
5 Egli trasporta le montagne, ed elle non se n' avveggono quand'ei nel suo furore le spiana. | 5 He has moved mountains, and those whom he overthrew in his fury did not know it. |
6 Egli dal suo sito scuote la terra, e le sue fondamenta sono sommosse. | 6 He shakes the earth out of its place and its pillars tremble. |
7 Egli comanda al sole, e non nasce, e le stelle tiene egli chiuse come sotto sigillo. | 7 He commands the sun and it does not rise, and he closes the stars as if under a seal. |
8 Egli solo distese i cicli, e cammina sui flutti del mare. | 8 He alone extends the heavens, and he walks upon the waves of the sea. |
9 Egli creò e Arturo, e Orione, e le Hiadi, e le ascose parti del mezzodì. | 9 He fashions Arcturus, and Orion, and Hyades, and the interior of the south. |
10 Egli fa cose grandi, e incomprensibili, e miracolose, che non possono numerarsi. | 10 He accomplishes great and incomprehensible and miraculous things, which cannot be numbered. |
11 S'ei viene a me io noi veggo, e s'egli si parte io non me n'accorgo. | 11 If he approaches me, I will not see him; if he departs, I will not understand. |
12 Se egli repentinamente vuoi far disamina, chi rispondere a lui potrà? ovvero chi potrà dirgli: Perché fai cosi? | 12 If he suddenly should question, who will answer him? Or who can say, “Why did you do so?” |
13 Egli è Dio, e all'ira di lui nessun può resistere, e sotto di lui si incurvano quei, che reggono il mondo. | 13 God, whose wrath no one is able to resist, and under whom they bend who carry the world, |
14 Son io qualche cosa di grande, che possa rispondere a lui, e stare a tu per tu con lui? | 14 what am I then, that I should answer him and exchange words with him? |
15 Io che sebbene avessi qualche ragione non risponderò, ma implorerò la clemenza del mio Giudice. | 15 And if I now have any justice, I will not respond, but will beseech my judge. |
16 E quando esaudisse egli le mie suppliche, non crederò che egli abbia avuto riguardo alle mie voci. | 16 And if he should listen to me when I call, I would not believe that he had heard my voice. |
17 Perocché egli mi ruoterà in un turbine, e moltiplicherà le mie piaghe anche senza cagione. | 17 For he will crush me in a whirlwind and multiply my wounds, even without cause. |
18 Ei non lascia riposo alcuno al mio spirito, e mi inebria di amarezze. | 18 He does not permit my spirit to rest, and he fills me with bitterness. |
19 Se si ricorre alla possanza, egli è potentissimo, se all'equità nel giudicare, nissuno ardisce di rendere testimonianza in favor mio. | 19 If strength is sought, he is most strong; if equity in judgment, no one would dare to give testimony for me. |
20 Se io vorrò giustificarmi, mi condannerà la mia propria bocca, se io mi dimostrerò innocente egli mi convincerà di reato. | 20 If I wanted to justify myself, my own mouth will condemn me; if I would reveal my innocence, he would prove me depraved. |
21 Quand'anche io fossi perfetto, questo stesso sarà ignoto all'anima mia, e mi sarà noiosa la vita. | 21 And if I now became simple, my soul would be ignorant even of this, and my life would weary me. |
22 Questa sola cosa ho detto io: Egli consuma e l'innocente, e l'iniquo. | 22 There is one thing that I have said: both the innocent and the impious he consumes. |
23 Se egli flagella, uccida a un tratto, e non rida delle pene degli innocenti. | 23 If he scourges, let him kill all at once, and not laugh at the punishment of the innocent. |
24 La terra è data in balìa dell'empio, il quale mette una benda agli occhi de' giudici di essa. E se egli noi fa, chi è adunque, che lo faccia? | 24 Since the earth has been given into the hand of the impious, he covers the face of its judges; for if it is not him, then who is it? |
25 I giorni miei sono stati più veloci di uom corridore; sono fuggiti, e nulla hanno veduto di bene. | 25 My days have been swifter than a messenger; they have fled and have not seen goodness. |
26 Sono passati di fuga come nave carica di pomi, come aquila, che vola alla preda. | 26 They have passed by like ships carrying fruits, just like an eagle flying to food. |
27 Allorché io dico: Non parlerò più così; si altera la mia faccia, e mi strazia il dolore. | 27 If I say: “By no means will I speak this way.” I change my face and I am tortured with sorrow. |
28 Io temeva di tutte le mie azioni, sapendo, che non mi avresti perdonato se io peccava. | 28 I have dreaded all my works, knowing that you did not spare the offender. |
29 Ma se anche cosi facendo io son empio, perché mi son io travagliato inutilmente? | 29 Yet, if I am also just as impious, why have I labored in vain? |
30 Quand' io fossi lavato con acqua di neve, e le mani mie luccicassero per mondezza, | 30 If I had been washed with snow-like waters, and my hands were shining like the cleanest thing, |
31 Nulladimeno mi immergerai nella lordura, e avranno di me orrore le stesse: mie vesti. | 31 yet you would plunge me in filth, and my own garments would abhor me. |
32 Perocché non avrò io a difendermi da un uomo simile a me, né da uno, che possa essere com'io convenuto in giudizio. | 32 For even I would not answer a man who were like myself, nor one who could be heard with me equally in judgment. |
33 Non v' ha chi possa entrar dì mezzo trall'uno, e l'altro ad essere arbitro tra noi due. | 33 There is no one who could both prevail in argument and in placing his hand between the two. |
34 Ritiri egli da me la sua verga, e non mi agghiadi co' suoi terrori. | 34 Let him take his staff away from me, and let not the fear of him terrify me. |
35 Parlerò, e nol temerò; perocché nel timore non poss'io dar risposta. | 35 I will speak and I will not fear him, for in fearfulness I am not able to respond. |