Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Giobbe 5


font
BIBBIA MARTINIEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Chiama adunque, se v'ha alcuno, che ti risponda, e ricorri ad alcuno dei santi.1 Ruf doch! Ist einer, der dir Antwort gibt?
An wen von den Heiligen willst du dich wenden?
2 Veramente lo stolto è messo a morte dall'ira, e il piccolo è ucciso dall'invidia.2 Den Toren bringt der Ärger um,
Leidenschaft tötet den Narren.
3 Vidi io un insensato aver messe sode radici, e subito maledissi la sua appariscenza.3 Wohl sah ich einen Toren Wurzel fassen,
doch plötzlich musste ich seine Wohnstatt verwünschen.
4 I suoi figliuoli saran lontani dalla salute, e saran calpestati alla porta, e non troveranno liberatore.4 Weit weg vom Heil sind seine Kinder,
werden zertreten im Tor, sind ohne Helfer.
5 Le sue messi saran divorate da un affamato, ed ei sarà condotto via dagli armati, e uomini assetati sorbiranno le sue ricchezze.5 Seine Ernte verzehrt der Hungernde,
selbst aus Dornen holt er sie heraus,
Durstige lechzen nach seinem Gut.
6 Nissuna cosa si fa sulla terra senza cagione, e gli affanni non germogliano dal terreno.6 Denn nicht aus dem Staub geht Unheil hervor,
nicht aus dem Ackerboden sprosst die Mühsal,
7 Nasce l'uomo ai travagli, come al volo gli uccelli.7 sondern der Mensch ist zur Mühsal geboren,
wie Feuerfunken, die hochfliegen.
8 Per la qual cosa io pregherò il Signore, e a lui rivolgerò le mie parole,8 Ich aber, ich würde Gott befragen
und Gott meine Sache vorlegen,
9 Il quale fa cose grandi, e imperscrutabili, e mirabili senza numero:9 der Großes und Unergründliches tut,
Wunder, die niemand zählen kann.
10 Che manda la pioggia sulla faccia della terra, e tutte le cose innaffia colle acque,10 Er spendet Regen über die Erde hin
und sendet Wasser auf die weiten Fluren,
11 Che in alto pone que' che erano al basso; e gli afflitti rincora colla salute:11 um Niedere hoch zu erheben,
damit Trauernde glücklich werden.
12 Che dissipa le brame de' maligni, aftinché non conducano a fine le mani loro quel che aveano cominciato:12 Er zerbricht die Ränke der Listigen,
damit ihre Hände nichts Rechtes vollbringen.
13 Che nella loro astuzia impiglia i sapienti, e sperde i disegni de' cattivi:13 Weise fängt er in ihrer List,
damit der Schlauen Plan sich überstürzt.
14 In pieno giorno si troveran nelle tenebre, e nel meriggio andran tentoni come di notte.14 Am hellen Tag stoßen sie auf Finsternis,
am Mittag tappen sie umher wie in der Nacht.
15 Ma egli salverà il meschino dalla spada della lor bocca, e il povero dalle mani dell'uom violento.15 Er rettet vor dem Schwert ihres Mundes,
aus der Hand des Starken den Armen.
16 E il meschino avrà speranza, o l'iniquità chiuderà la sua bocca.16 Hoffnung wird den Geringen zuteil,
die Bosheit muss ihr Maul verschließen.
17 Beato l'uomo, cui Dio corregge: non disprezzar tu adunque la riprensione del Signore:17 Ja, wohl dem Mann, den Gott zurechtweist.
Die Zucht des Allmächtigen verschmähe nicht!
18 Perocché egli ferisce, e fascia la piaga, percuote, e medica di sua mano.18 Denn er verwundet und er verbindet,
er schlägt, doch seine Hände heilen auch.
19 Alle sei tribolazioni egli ti libererà, e alla settima il male non ti toccherà.19 In sechs Drangsalen wird er dich retten,
in sieben rührt kein Leid dich an.
20 Egli nella fame ti salverà dalla morte, e dalla spada in tempo di guerra.20 In Hungerzeiten rettet er dich vom Tod,
im Krieg aus der Gewalt des Schwertes.
21 Sarai messo in sicuro dal flagello di lingua rea, e quando venga calamità, non ne avrai paura.21 Du bist geborgen vor der Geißel der Zunge,
brauchst nicht zu bangen, dass Verwüstung kommt.
22 Nelle desolazioni, e nelle carestie tu riderai, e non temerai le fiere selvagge.22 Über Verwüstung und Hunger kannst du lachen,
von wilden Tieren hast du nichts zu fürchten.
23 Le pietre stesse de' campi ti averanno rispetto, e le bestie selvagge mariteranno pace con te.23 Mit den Steinen des Feldes bist du verbündet,
die Tiere des Feldes werden Frieden mit dir halten.
24 E vedrai regnar la pace nel tuo padiglione, e nel governar la tua bella casa non commetterai mancamento.24 Du wirst erfahren, dass dein Zelt in Frieden bleibt;
prüfst du dein Heim, so fehlt dir nichts.
25 Vedrai eziandìo come numerosa sarà la tua stirpe, e la tua discendenza come l'erba dei campi.25 Du wirst erfahren, dass deine Nachkommen zahlreich sind,
deine Sprösslinge wie das Gras der Erde.
26 Pieno di anni entrerai nel sepolcro, come si rinchiude a suo tempo una massa di grano.26 Bei voller Kraft steigst du ins Grab,
wie man Garben einbringt zu ihrer Zeit.
27 Or quello che noi abbiamo esposto è così: tu che hai ascoltato, ripensavi.27 Ja, das haben wir erforscht, so ist es.
Wir haben es gehört. Nimm auch du es an!