1 Ascolta adunque, o Giobbe, il mio ragionare, e pon mente a tutte le mie parole. | 1 E agora, Jó, escuta minhas palavras, dá ouvidos a todos os meus discursos. |
2 Apro adesso la mia bocca, la mia lingua articola le voci sotto del mio palato. | 2 Eis que abro a boca, minha língua, sob o céu da boca, vai falar. |
3 I miei parlari verranno da cuore schietto, e le mie labbra proferiranno sentimenti di verità. | 3 Minhas palavras brotam de um coração reto, meus lábios falarão francamente. |
4 Lo spirito di Dio mi creò, e il soffio dell'Onnipotente mi diede la vita. | 4 O Espírito de Deus me criou, e o sopro do Todo-poderoso me deu a vida. |
5 Rispondimi se potrai, e contraddicimi in faccia. | 5 Se puderes, responde-me; toma posição, fica firme diante de mim. |
6 Tu vedi, che me come te fece Dio, e che io pure fui formato del medesimo fango. | 6 Em face de Deus sou teu igual: como tu mesmo, fui formado de barro. |
7 Ma i miei prodigj non ti recheranno terrore, né ti sbalordirà la mia eloquenza. | 7 Assim meu temor não te assustará e o peso de minhas palavras não te acabrunhará. |
8 Tu adunque di mia sentita dicesti, e il suono di queste parole fu udito da me: | 8 Ora, disseste aos meus ouvidos, e ouvi estas palavras: |
9 Mondo son io, e senza reato; immacolato, e scevro di iniquità. | 9 Sou puro, sem pecado; sou limpo, não há culpa em mim. |
10 Perché ha trovate querele contro di me, per questo mi ha riguardata come suo nimico. | 10 É ele que inventa pretextos contra mim, considera-me seu inimigo. |
11 Ha posti ne' ceppi i miei piedi ha osservati tutti i miei andamenti. | 11 Pôs meus pés no cepo, espiou todos os meus passos. |
12 In questo adunque tu non se' stato giusto: io ti risponderò, che Dio è più grande dell'uomo. | 12 Responderei que nisto foste injusto, pois Deus é maior do que o homem. |
13 Con lui tu vieni a contesa, perché egli non ha risposto a tutte le tue parole? | 13 Por que o acusas de não dar nenhuma resposta a teus discursos? |
14 Dio parla una volta, e la stessa cosa non ripete due volte. | 14 Pois Deus fala de uma maneira e de outra e não prestas atenção. |
15 In sogno, con notturne visioni, quando gli uomini vinti dal sonno riposano ne' loro letti, | 15 Por meio dos sonhos, das visões noturnas, quando um sono profundo pesa sobre os humanos, enquanto o homem está adormecido em seu leito, |
16 Allora egli apre agli uomini le orecchie, e gli istruisce, e li corregge, | 16 então abre o ouvido do homem e o assusta com suas aparições, |
17 Per ritrar l'uomo da quel ch'ei fa, e liberarlo dalla superbia: | 17 a fim de desviá-lo do pecado e de preservá-lo do orgulho, |
18 Salvando l'anima di lui dalla corruzione, e la sua vita dal taglio della spada. | 18 para salvar-lhe a alma do fosso, e sua vida, da seta mortífera. |
19 Egli parimente lo corregge nel letto co' dolori, e fa marcir le sue ossa. | 19 Pela dor também é instruído o homem em seu leito, quando todos os seus membros são agitados, |
20 In questo suo stato egli ha in orrore il pane, e il cibo una volta si grato al suo appetito. | 20 quando recebe o alimento com desgosto, e já não pode suportar as iguarias mais deliciosas; |
21 La carne di lui si va consumando, e le ossa prima ascose rimangono scoperte. | 21 sua carne some aos olhares, seus membros emagrecidos se desvanecem; |
22 Egli si avvicina alla corruzione, e la sua vita da tutti i segni di morte. | 22 sua alma aproxima-se da sepultura, e sua vida, daqueles que estão mortos. |
23 Se uno delle migliaia di Angeli per lui parlerà, e lo istruirà de' doveri dell'uomo, | 23 Se perto dele se encontrar um anjo, um intercessor entre mil, para ensinar-lhe o que deve fazer, |
24 Egli avrà compassione di lui, e dirà: Salvalo dal cadere nella corru zione: ho trovato motivo onde averne pietà. | 24 ter piedade dele e dizer: Poupai-o de descer à sepultura, recebi o resgate de sua vida; |
25 La sua carne è stata consunta dai malori: ch'ei ritorni come ne' giorni di sua giovinezza. | 25 sua carne retomará o vigor da mocidade, retornará aos dias de sua adolescência. |
26 Egli porgerà a Dio sue preghiere; e questi con lui si placherà, è con lieta faccia lo mirerà, e renderà all'uomo la sua giustizia. | 26 Ele reza, e Deus lhe é propício, contempla-lhe a face com alegria. Anuncia {Deus} ao homem sua justiça; |
27 E rivolto agli uomini dirà egli: Io peccai, e prevaricai veramente, e non fui punito com'io meritava. | 27 canta diante dos homens, dizendo: Pequei, violei o direito, e Deus não me tratou conforme meus erros; |
28 Egli ha liberata l'anima sua dal cader nella morte, e viverà, e goderà della luce: | 28 poupou minha alma de descer à sepultura, e minha alma bem viva goza a luz. |
29 Così Dio tutte queste cose fa per tre volte con ciascheduno: | 29 Eis o que Deus faz duas, três vezes para o homem, |
30 Per richiamare le anime loro dalla corruzione, e rischiararle colla luce de' viventi. | 30 a fim de tirar-lhe a alma da sepultura, para iluminá-la com a luz dos vivos. |
31 Pon mente, o Giobbe, e ascoltami, e taci mentre io parlo. | 31 Presta atenção, Jó, escuta-me; cala a boca para que eu fale. |
32 Che se qualche cosa hai da dire rispondimi, e parla; perocché io desidero, che tu comparisca giusto. | 32 Se tens alguma coisa para dizer, responde-me; fala, eu gostaria de te dar razão. |
33 Ma se non hai nulla, ascoltami: taci, e ti insegnerò la saggezza. | 33 Se não, escuta-me, cala-te, e eu te ensinarei a sabedoria. |