1 Ascolta adunque, o Giobbe, il mio ragionare, e pon mente a tutte le mie parole. | 1 Therefore, hear my speeches, Job, and listen to all my words. |
2 Apro adesso la mia bocca, la mia lingua articola le voci sotto del mio palato. | 2 Behold, I have opened my mouth; let my tongue speak along with my throat. |
3 I miei parlari verranno da cuore schietto, e le mie labbra proferiranno sentimenti di verità. | 3 My words are from my simple heart, and my lips will speak a pure judgment. |
4 Lo spirito di Dio mi creò, e il soffio dell'Onnipotente mi diede la vita. | 4 The Spirit of God made me, and the breath of the Almighty gave me life. |
5 Rispondimi se potrai, e contraddicimi in faccia. | 5 If you can, answer me, and oppose me to my face. |
6 Tu vedi, che me come te fece Dio, e che io pure fui formato del medesimo fango. | 6 Behold, God has made me, just as he also has made you, and I, likewise, have been formed of the same clay. |
7 Ma i miei prodigj non ti recheranno terrore, né ti sbalordirà la mia eloquenza. | 7 So, truly, do not let my wonders terrify you, and do not let my eloquence be burdensome to you. |
8 Tu adunque di mia sentita dicesti, e il suono di queste parole fu udito da me: | 8 For you have spoken in my hearing, and I have heard the voice of your words, saying: |
9 Mondo son io, e senza reato; immacolato, e scevro di iniquità. | 9 “I am clean and without sin; I am immaculate, and there is no iniquity in me. |
10 Perché ha trovate querele contro di me, per questo mi ha riguardata come suo nimico. | 10 Yet he has discovered blame in me, and so he has treated me like his enemy. |
11 Ha posti ne' ceppi i miei piedi ha osservati tutti i miei andamenti. | 11 He has put my feet in fetters; he has kept watch over all my ways.” |
12 In questo adunque tu non se' stato giusto: io ti risponderò, che Dio è più grande dell'uomo. | 12 Therefore, it is for this reason that you have not been justified. For I tell you that God is greater than man. |
13 Con lui tu vieni a contesa, perché egli non ha risposto a tutte le tue parole? | 13 Do you contend against him because he has not responded to all of your words? |
14 Dio parla una volta, e la stessa cosa non ripete due volte. | 14 God speaks once, and he does not repeat the same thing a second time. |
15 In sogno, con notturne visioni, quando gli uomini vinti dal sonno riposano ne' loro letti, | 15 Through a dream in a vision of the night, when a deep sleep falls over men, and they are sleeping in their beds, |
16 Allora egli apre agli uomini le orecchie, e gli istruisce, e li corregge, | 16 then, he opens the ears of men, and, educating them, he teaches discipline, |
17 Per ritrar l'uomo da quel ch'ei fa, e liberarlo dalla superbia: | 17 so that he may divert a man from the things that he is doing, and may free him from pride, |
18 Salvando l'anima di lui dalla corruzione, e la sua vita dal taglio della spada. | 18 rescuing his soul from corruption and his life from passing away by the sword. |
19 Egli parimente lo corregge nel letto co' dolori, e fa marcir le sue ossa. | 19 Likewise, he rebukes by sorrow in bed, and he causes all of his bones to become weak. |
20 In questo suo stato egli ha in orrore il pane, e il cibo una volta si grato al suo appetito. | 20 Bread becomes abominable to him in his life, and, to his soul, the meat which before he desired. |
21 La carne di lui si va consumando, e le ossa prima ascose rimangono scoperte. | 21 His body will waste away, and his bones, which had been covered, will be revealed. |
22 Egli si avvicina alla corruzione, e la sua vita da tutti i segni di morte. | 22 His soul has approached corruption, and his life has drawn near to what is deadly. |
23 Se uno delle migliaia di Angeli per lui parlerà, e lo istruirà de' doveri dell'uomo, | 23 If there were an angel speaking for him, one among thousands, to declare the fairness of the man, |
24 Egli avrà compassione di lui, e dirà: Salvalo dal cadere nella corru zione: ho trovato motivo onde averne pietà. | 24 he will have mercy on him, and he will say, “Free him, so that he will not descend to destruction. I have found a reason to be favorable to him. |
25 La sua carne è stata consunta dai malori: ch'ei ritorni come ne' giorni di sua giovinezza. | 25 His body is consumed by suffering. Let him return to the days of his youth.” |
26 Egli porgerà a Dio sue preghiere; e questi con lui si placherà, è con lieta faccia lo mirerà, e renderà all'uomo la sua giustizia. | 26 He will beg pardon from God, and he will be soothing to him; and he will look upon his face in jubilation, and he will restore his justice to man. |
27 E rivolto agli uomini dirà egli: Io peccai, e prevaricai veramente, e non fui punito com'io meritava. | 27 He will consider mankind, and he will say: “I have sinned and truly I have offended, yet I was not treated as I deserved.” |
28 Egli ha liberata l'anima sua dal cader nella morte, e viverà, e goderà della luce: | 28 He has freed his soul from continuing into destruction, so that, in living, it may see the light. |
29 Così Dio tutte queste cose fa per tre volte con ciascheduno: | 29 Behold, all these things God works three times within each one, |
30 Per richiamare le anime loro dalla corruzione, e rischiararle colla luce de' viventi. | 30 so that he may revive their souls from corruption and enlighten them with the light of life. |
31 Pon mente, o Giobbe, e ascoltami, e taci mentre io parlo. | 31 Pay attention Job, and listen to me; and remain silent, while I speak. |
32 Che se qualche cosa hai da dire rispondimi, e parla; perocché io desidero, che tu comparisca giusto. | 32 Yet, if you have anything to say, answer me and speak, for I want you to be treated justly. |
33 Ma se non hai nulla, ascoltami: taci, e ti insegnerò la saggezza. | 33 But if you do not have anything to say, then listen to me. Be quiet and I will teach you wisdom. |