Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Giobbe 28


font
BIBBIA MARTINISMITH VAN DYKE
1 L'argento ha un principio nelle sue vene, e l'oro ha un luogo dov'ei si fonde.1 لانه يوجد للفضة معدن وموضع للذهب حيث يمحصونه.
2 Dalla terra cavasi il ferro: e la pietra sciolta col fuoco si cangia in rame.2 الحديد يستخرج من التراب والحجر يسكب نحاسا.
3 Egli fissa alle tenebre la lor durazione, e la fine investiga di tutte le cose, ed anche la pietra ascosa nella caligine, e nell'ombra di morte.3 قد جعل للظلمة نهاية والى كل طرف هو يفحص. حجر الظلمة وظل الموت.
4 Un torrente separa dai viaggiatori, e ad esse non si appressa il piede del povero, e sono in luoghi inaccessibili.4 حفر منجما بعيدا عن السكان. بلا موطئ للقدم متدلّين بعيدين من الناس يتدلدلون.
5 Una terra, dal cui seno nasceva del pane, è disertata dal fuoco.5 ارض يخرج منها الخبز اسفلها ينقلب كما بالنار.
6 Havvi un luogo, di cui i sassi sono saffiri, e le sue zolle sono oro.6 حجارتها هي موضع الياقوت الازرق وفيها تراب الذهب.
7 Uccello non ne conobbe la strada, e l'occhio dell'avoltoio non giunse a discernerla.7 سبيل لم يعرفه كاسر ولم تبصره عين باشق.
8 Ella non fu battuta da' figliuoli de' mercatanti, né vi passò la lionessa.8 ولم تدسه اجراء السبع ولم يعده الزائر.
9 Egli stese sua mano contro i vivi massi, e rovesciò le montagne dalle loro radici.9 الى الصوان يمد يده. يقلب الجبال من اصولها.
10 Egli scavò rivi di acque trai sassi, e l'occhio di lui indagò tutto quel, che v'è di prezioso.10 ينقر في الصخر سربا وعينه ترى كل ثمين.
11 Egli visitò le ime parti de' fiumi, e ne trasse fuori ciò che vi era nascosto.11 يمنع رشح الانهار وابرز الخفيات الى النور
12 Ma dov' è, che trovisi la sapienza? e la sede dell'intelligenza dov'è?12 اما الحكمة فمن اين توجد واين هو مكان الفهم.
13 Il pregio di lei non è conosciuto dall'uomo, né ella si trova nella terra di quei, che vivono delle delizie.13 لا يعرف الانسان قيمتها ولا توجد في ارض الاحياء.
14 L'abisso dice: Meco ella non è, e il mare confessa: Ella non è con me.14 الغمر يقول ليست هي فيّ والبحر يقول ليست هي عندي.
15 Ella non si compera coll'oro più fino; né cambiò fassene a peso d'argento.15 لا يعطى ذهب خالص بدلها ولا توزن فضة ثمنا لها.
16 Ella non sarà messa a paragone colle tinte preziose delle Indie, né colla pietra sardonica più pregiata, né col saffiro.16 لا توزن بذهب اوفير او بالجزع الكريم او الياقوت الازرق.
17 Non sarà stimato eguale a lei l'oro, od il cristallo, né sarà data in cambio per vasi di pretto oro:17 لا يعادلها الذهب ولا الزجاج ولا تبدل باناء ذهب ابريز.
18 Le più eccelse, e pregiate cose non son da rammentarsi in suo paraggio: ma occulto è il luogo onde estraggesi la sapienza.18 لا يذكر المرجان او البلور وتحصيل الحكمة خير من اللآلئ.
19 Non si agguaglerà a lei il topazio d'Etiopia, né le saran poste in confronto le tinture più splendide.19 لا يعادلها ياقوت كوش الاصفر ولا توزن بالذهب الخالص
20 Donde adunque vien mai la sapienza, e quale è la sede della intelligenza?20 فمن اين تأتي الحكمة واين هو مكان الفهم.
21 Ella è ascosa agli sguardi di tutti i viventi, ella è ignota anche agli uccelli dell'aria.21 اذ أخفيت عن عيون كل حيّ وسترت عن طير السماء.
22 La perdizione, e la morte hanno detto: Alle nostre orecchie è giunta la fama di lei.22 الهلاك والموت يقولان بآذاننا قد سمعنا خبرها.
23 La via per trovarla è nota a Dio, ed egli sa dov'ella dimori.23 الله يفهم طريقها وهو عالم بمكانها.
24 Perocché lo sguardo di lui giunge sino ai confini del mondo, ed egli vede tutte le cose che sono sotto de' cieli.24 لانه هو ينظر الى اقاصي الارض. تحت كل السموات يرى.
25 Egli, che diede ai venti il momento, e librò, e misurò le acque.25 ليجعل للريح وزنا ويعاير المياه بمقياس.
26 Allorché la legge prescrisse alle piove, e la strada alle sonanti procelle:26 لما جعل للمطر فريضة ومذهبا للصواعق
27 Allora egli la vide, e la manifestò, e la stabilì, e ne scoperse i segreti.27 حينئذ رآها واخبر بها هيأها وايضا بحث عنها
28 E all'uomo disse: Ecco che il timor del Signore egli è la stessa sapienza, e la fuga del male ell'è la vera intelligenza.28 وقال للانسان هوذا مخافة الرب هي الحكمة والحيدان عن الشر هو الفهم