1 Noioso è divenuto all'anima mia il vivere: lascerò libero il corso alle mie parole contro di me: parlerò nell'amarezza dell'anima mia. | 1 قد كرهت نفسي حياتي. اسيب شكواي. اتكلم في مرارة نفسي |
2 Dirò a Dio: Non voler tu condannarmi: fammi sapere il perché in tal guisa mi giudichi. | 2 قائلا لله لا تستذنبني. فهمني لماذا تخاصمني. |
3 Parrà egli forse a te ben fatto il calunniarmi, e l'opprimer me opera delle tue mani, e favorire i consigli degli empj? | 3 احسن عندك ان تظلم ان ترذل عمل يديك وتشرق على مشورة الاشرار. |
4 Son eglino forse gli occhi tuoi occhi di carne? E la tua vista sarà ella simile a quella dell'uomo? | 4 ألك عينا بشر ام كنظر الانسان تنظر. |
5 Sun eglino forse i giorni tuoi come gli giorni dell'uomo, e gli anni tuoi simili agli anni dell'uomo? | 5 أأيامك كايام الانسان ام سنوك كايام الرجل |
6 Onde tu abbi da ire indagando le mie iniquità, e investigando i miei peccati, | 6 حتى تبحث عن اثمي وتفتش على خطيتي. |
7 Per sapere che nulla ho fatto di empio, e non v'ha chi possa sottrarmi alla tua mano. | 7 في علمك اني لست مذنبا ولا منقذ من يدك |
8 Le mani tue mi lavorarono, e tutto parte a parte mi impastarono, e sì di repente mi atterri? | 8 يداك كوّنتاني وصنعتاني كلي جميعا. أفتبتلعني. |
9 Di grazia ricorditi, che qual vaso di fango tu mi facesti, e nella polvere mi tornerai. | 9 اذكر انك جبلتني كالطين. أفتعيدني الى التراب. |
10 Non fosti tu forse, che mi spremesti qual latte, e mi rappigliasti come latte acquagliato? | 10 ألم تصبّني كاللبن وخثّرتني كالجبن. |
11 Di pelle, e di carne tu mi vestisti, mi tessesti di ossa, e di nervi: | 11 كسوتني جلدا ولحما فنسجتني بعظام وعصب. |
12 Mi donasti vita, e misericordia, il tuo favore custodì il mio spirito. | 12 منحتني حياة ورحمة وحفظت عنايتك روحي. |
13 Abbenchè tu queste cose nasconda in cuor tuo, io però so che di tutte hai memoria. | 13 لكنك كتمت هذه في قلبك. علمت ان هذا عندك. |
14 Se io peccai, e per un tempo mi perdonasti: perché non permetti, che io sia mondo dalla mia iniquità? | 14 ان اخطأت تلاحظني ولا تبرئني من اثمي. |
15 E guai a me se io fossi empio; e se giusto fossi, non alzerei la testa satollo di afflizione, e di miseria. | 15 ان اذنبت فويل لي. وان تبررت لا ارفع راسي. اني شبعان هوانا وناظر مذلتي. |
16 E per la superbia mi prenderai qual lionessa, e in maniera portentosa tornerai a tormentarmi. | 16 وان ارتفع تصطادني كاسد ثم تعود وتتجبر عليّ. |
17 Tu novi testimoni produci contro di me, e contro di me raddoppi il tuo sdegno, e un esercito di travaglj fa a me guerra. | 17 تجدد شهودك تجاهي وتزيد غضبك عليّ. نوب وجيش ضدي |
18 Perché fuor mi traesti dal sen materno? Foss' io stato consunto, senza che occhio umano m'avesse veduto. | 18 فلماذا اخرجتني من الرحم. كنت قد اسلمت الروح ولم ترني عين |
19 Foss'io stato (come se non avessi avuta esistenza) trasportato dal sen materno al sepolcro. | 19 فكنت كاني لم اكن فأقاد من الرحم الى القبر. |
20 Non finirà egli ben presto il numero de' miei giorni? lascia adunque ch'io pianga alcun poco il mio dolore: | 20 أليست ايامي قليلة. اترك. كف عني فاتبلج قليلا |
21 Prima ch'io men vada colà donde non tornerò, a quella tenebrosa terra ingombrata da caligine di morte: | 21 قبل ان اذهب ولا اعود. الى ارض ظلمة وظل الموت |
22 Terra di miseria, e di scurità, dove l'ombra di morte, e non verun ordine, ma sempiterno orrore ha sua stanza. | 22 ارض ظلام مثل دجى ظل الموت وبلا ترتيب واشراقها كالدجى |