Scrutatio

Lunedi, 20 maggio 2024 - San Bernardino da Siena ( Letture di oggi)

Esodo 40


font
BIBBIA MARTINIMODERN HEBREW BIBLE
1 E il Signore parlò a Mosè, e disse:1 וידבר יהוה אל משה לאמר
2 Il primo mese, il primo giorno del mese alzerai il tabernacolo del testimonio,2 ביום החדש הראשון באחד לחדש תקים את משכן אהל מועד
3 E vi porrai l'arca, e stenderai il velo davanti ad essa:3 ושמת שם את ארון העדות וסכת על הארן את הפרכת
4 E portata dentro la mensa, sopra di questa porrai ordinatamente quello che è stato comandato. Vi sarà il candelabro colle sue lampade,4 והבאת את השלחן וערכת את ערכו והבאת את המנרה והעלית את נרתיה
5 E l'altare d'oro, dove dee bruciarsi l'incenso, dinanzi all'arca del testimonio: metterai un velo all'ingresso del tabernacolo;5 ונתתה את מזבח הזהב לקטרת לפני ארון העדת ושמת את מסך הפתח למשכן
6 E davanti a questo (velo) l'altare degli olocausti:6 ונתתה את מזבח העלה לפני פתח משכן אהל מועד
7 La vasca, cui tu empirai d’acqua, sarà tra l'altare, e il tabernacolo,7 ונתת את הכיר בין אהל מועד ובין המזבח ונתת שם מים
8 E cingerai con tende l'atrio, e il suo ingresso.8 ושמת את החצר סביב ונתת את מסך שער החצר
9 E preso l'olio di santificazione, ungerai il tabernacolo, e le cose, che ad esso servono, affinché sieno santificate:9 ולקחת את שמן המשחה ומשחת את המשכן ואת כל אשר בו וקדשת אתו ואת כל כליו והיה קדש
10 L'altare degli olocausti, e tutti i suoi strumenti:10 ומשחת את מזבח העלה ואת כל כליו וקדשת את המזבח והיה המזבח קדש קדשים
11 La vasca colla sua base: tutto questo ungerai coll'olio di santificazione, affinché sieno cose santissime.11 ומשחת את הכיר ואת כנו וקדשת אתו
12 E farai, che Aronne, e i suoi figliuoli si accostino alle porte del tabernacolo del testimonio, e lavatili coll'acqua12 והקרבת את אהרן ואת בניו אל פתח אהל מועד ורחצת אתם במים
13 Li rivestirai delle vestimenta sante, affinché servano a me; e la loro consacrazione avrà l'effetto d'un sacerdozio sempiterno.13 והלבשת את אהרן את בגדי הקדש ומשחת אתו וקדשת אתו וכהן לי
14 E Mosè fece tutte le cose ordinate dal Signore.14 ואת בניו תקריב והלבשת אתם כתנת
15 Quindi il primo mese del secondo anno, il primo giorno del mese fu eretto il tabernacolo.15 ומשחת אתם כאשר משחת את אביהם וכהנו לי והיתה להית להם משחתם לכהנת עולם לדרתם
16 Mosè lo eresse, e pose a' loro luoghi le tavole, le basi e le stanghe, e alzò le colonne;16 ויעש משה ככל אשר צוה יהוה אתו כן עשה
17 E stese le cortine sopra il tabernacolo, e messavi la coperta, come avea comandato il Signore,17 ויהי בחדש הראשון בשנה השנית באחד לחדש הוקם המשכן
18 Pose quindi il testimonio nell'arca, e inserì da basso le stanghe, e nella parte superiore pose l'oracolo.18 ויקם משה את המשכן ויתן את אדניו וישם את קרשיו ויתן את בריחיו ויקם את עמודיו
19 E avendo portata l'arca nel tabernacolo, sospese dinanzi ad essa il velo per eseguire il comando del Signore.19 ויפרש את האהל על המשכן וישם את מכסה האהל עליו מלמעלה כאשר צוה יהוה את משה
20 Collocò eziandio la mensa dalla parte settentrionale del tabernacolo del testimonio fuori del velo,20 ויקח ויתן את העדת אל הארן וישם את הבדים על הארן ויתן את הכפרת על הארן מלמעלה
21 Avendovi disposti in faccia (al Signore) i pani della proposizione, conforme il Signore aveva ordinato a Mosè.21 ויבא את הארן אל המשכן וישם את פרכת המסך ויסך על ארון העדות כאשר צוה יהוה את משה
22 Pose di poi il candelabro nel tabernacolo del testimonio dirimpetto alla mensa dalla parte di mezzodì,22 ויתן את השלחן באהל מועד על ירך המשכן צפנה מחוץ לפרכת
23 Poste a' luoghi loro le lampade secondo il comandamento del Signore.23 ויערך עליו ערך לחם לפני יהוה כאשר צוה יהוה את משה
24 Pose anche l'altare d'oro sotto le cortine del testimonio dinanzi al velo.24 וישם את המנרה באהל מועד נכח השלחן על ירך המשכן נגבה
25 E bruciò sopra di esso incenso di aromi, conforme aveva ordinalo il Signore a Mosè.25 ויעל הנרת לפני יהוה כאשר צוה יהוה את משה
26 Pose anche la tenda all'ingresso del tabernacolo del testimonio.26 וישם את מזבח הזהב באהל מועד לפני הפרכת
27 E l'altare degli olocausti nel vestibolo del testimonio, e vi offerì olocausti, e sacrifizii, come avea comandato il Signore.27 ויקטר עליו קטרת סמים כאשר צוה יהוה את משה
28 E pose anche la vasca tra'l tabernacolo del testimonio, e l'altare, avendola empita d'acqua.28 וישם את מסך הפתח למשכן
29 E lavarono Mosè e Aronne, e i figliuoli di questi le loro mani, e i piedi,29 ואת מזבח העלה שם פתח משכן אהל מועד ויעל עליו את העלה ואת המנחה כאשר צוה יהוה את משה
30 Quand’erano per entrare nella casa dell'alleanza, e accostarsi all'altare, come avea il Signore ordinato a Mosè.30 וישם את הכיר בין אהל מועד ובין המזבח ויתן שמה מים לרחצה
31 Eresse ancor l'atrio all'intorno del tabernacolo, e dell'altare, e pose all'ingresso d'esso la tenda. Dopo che tutte le cose furono compiute,31 ורחצו ממנו משה ואהרן ובניו את ידיהם ואת רגליהם
32 La nuvola ricoperse il tabernacolo del testimonio, e la gloria del Signore lo riempié.32 בבאם אל אהל מועד ובקרבתם אל המזבח ירחצו כאשר צוה יהוה את משה
33 E non potea Mosè entrare nel tabernacolo dell’alleanza, essendo ogni cosa ricoperta dalla nuvola, e lampeggiando la maestà del Signore, avendo la nuvola ricoperte tutte le cose.33 ויקם את החצר סביב למשכן ולמזבח ויתן את מסך שער החצר ויכל משה את המלאכה
34 Allorché la nuvola si partiva dal tabernacolo, i figliuoli d'Israele si mettevano in viaggio a schiera a schiera:34 ויכס הענן את אהל מועד וכבוד יהוה מלא את המשכן
35 Dove questa restava sospesa in alto, si fermavano nel luogo stesso,35 ולא יכל משה לבוא אל אהל מועד כי שכן עליו הענן וכבוד יהוה מלא את המשכן
36 Imperocché la nuvola del Signore copriva il tabernacolo di giorno, e di notte una fiamma a vista di tutto il popolo d'Israele in tutte le loro gite.36 ובהעלות הענן מעל המשכן יסעו בני ישראל בכל מסעיהם
37 ואם לא יעלה הענן ולא יסעו עד יום העלתו
38 כי ענן יהוה על המשכן יומם ואש תהיה לילה בו לעיני כל בית ישראל בכל מסעיהם