1 E il Signore parlò a Mosè, e disse: | 1 וידבר יהוה אל משה לאמר |
2 Il primo mese, il primo giorno del mese alzerai il tabernacolo del testimonio, | 2 ביום החדש הראשון באחד לחדש תקים את משכן אהל מועד |
3 E vi porrai l'arca, e stenderai il velo davanti ad essa: | 3 ושמת שם את ארון העדות וסכת על הארן את הפרכת |
4 E portata dentro la mensa, sopra di questa porrai ordinatamente quello che è stato comandato. Vi sarà il candelabro colle sue lampade, | 4 והבאת את השלחן וערכת את ערכו והבאת את המנרה והעלית את נרתיה |
5 E l'altare d'oro, dove dee bruciarsi l'incenso, dinanzi all'arca del testimonio: metterai un velo all'ingresso del tabernacolo; | 5 ונתתה את מזבח הזהב לקטרת לפני ארון העדת ושמת את מסך הפתח למשכן |
6 E davanti a questo (velo) l'altare degli olocausti: | 6 ונתתה את מזבח העלה לפני פתח משכן אהל מועד |
7 La vasca, cui tu empirai d’acqua, sarà tra l'altare, e il tabernacolo, | 7 ונתת את הכיר בין אהל מועד ובין המזבח ונתת שם מים |
8 E cingerai con tende l'atrio, e il suo ingresso. | 8 ושמת את החצר סביב ונתת את מסך שער החצר |
9 E preso l'olio di santificazione, ungerai il tabernacolo, e le cose, che ad esso servono, affinché sieno santificate: | 9 ולקחת את שמן המשחה ומשחת את המשכן ואת כל אשר בו וקדשת אתו ואת כל כליו והיה קדש |
10 L'altare degli olocausti, e tutti i suoi strumenti: | 10 ומשחת את מזבח העלה ואת כל כליו וקדשת את המזבח והיה המזבח קדש קדשים |
11 La vasca colla sua base: tutto questo ungerai coll'olio di santificazione, affinché sieno cose santissime. | 11 ומשחת את הכיר ואת כנו וקדשת אתו |
12 E farai, che Aronne, e i suoi figliuoli si accostino alle porte del tabernacolo del testimonio, e lavatili coll'acqua | 12 והקרבת את אהרן ואת בניו אל פתח אהל מועד ורחצת אתם במים |
13 Li rivestirai delle vestimenta sante, affinché servano a me; e la loro consacrazione avrà l'effetto d'un sacerdozio sempiterno. | 13 והלבשת את אהרן את בגדי הקדש ומשחת אתו וקדשת אתו וכהן לי |
14 E Mosè fece tutte le cose ordinate dal Signore. | 14 ואת בניו תקריב והלבשת אתם כתנת |
15 Quindi il primo mese del secondo anno, il primo giorno del mese fu eretto il tabernacolo. | 15 ומשחת אתם כאשר משחת את אביהם וכהנו לי והיתה להית להם משחתם לכהנת עולם לדרתם |
16 Mosè lo eresse, e pose a' loro luoghi le tavole, le basi e le stanghe, e alzò le colonne; | 16 ויעש משה ככל אשר צוה יהוה אתו כן עשה |
17 E stese le cortine sopra il tabernacolo, e messavi la coperta, come avea comandato il Signore, | 17 ויהי בחדש הראשון בשנה השנית באחד לחדש הוקם המשכן |
18 Pose quindi il testimonio nell'arca, e inserì da basso le stanghe, e nella parte superiore pose l'oracolo. | 18 ויקם משה את המשכן ויתן את אדניו וישם את קרשיו ויתן את בריחיו ויקם את עמודיו |
19 E avendo portata l'arca nel tabernacolo, sospese dinanzi ad essa il velo per eseguire il comando del Signore. | 19 ויפרש את האהל על המשכן וישם את מכסה האהל עליו מלמעלה כאשר צוה יהוה את משה |
20 Collocò eziandio la mensa dalla parte settentrionale del tabernacolo del testimonio fuori del velo, | 20 ויקח ויתן את העדת אל הארן וישם את הבדים על הארן ויתן את הכפרת על הארן מלמעלה |
21 Avendovi disposti in faccia (al Signore) i pani della proposizione, conforme il Signore aveva ordinato a Mosè. | 21 ויבא את הארן אל המשכן וישם את פרכת המסך ויסך על ארון העדות כאשר צוה יהוה את משה |
22 Pose di poi il candelabro nel tabernacolo del testimonio dirimpetto alla mensa dalla parte di mezzodì, | 22 ויתן את השלחן באהל מועד על ירך המשכן צפנה מחוץ לפרכת |
23 Poste a' luoghi loro le lampade secondo il comandamento del Signore. | 23 ויערך עליו ערך לחם לפני יהוה כאשר צוה יהוה את משה |
24 Pose anche l'altare d'oro sotto le cortine del testimonio dinanzi al velo. | 24 וישם את המנרה באהל מועד נכח השלחן על ירך המשכן נגבה |
25 E bruciò sopra di esso incenso di aromi, conforme aveva ordinalo il Signore a Mosè. | 25 ויעל הנרת לפני יהוה כאשר צוה יהוה את משה |
26 Pose anche la tenda all'ingresso del tabernacolo del testimonio. | 26 וישם את מזבח הזהב באהל מועד לפני הפרכת |
27 E l'altare degli olocausti nel vestibolo del testimonio, e vi offerì olocausti, e sacrifizii, come avea comandato il Signore. | 27 ויקטר עליו קטרת סמים כאשר צוה יהוה את משה |
28 E pose anche la vasca tra'l tabernacolo del testimonio, e l'altare, avendola empita d'acqua. | 28 וישם את מסך הפתח למשכן |
29 E lavarono Mosè e Aronne, e i figliuoli di questi le loro mani, e i piedi, | 29 ואת מזבח העלה שם פתח משכן אהל מועד ויעל עליו את העלה ואת המנחה כאשר צוה יהוה את משה |
30 Quand’erano per entrare nella casa dell'alleanza, e accostarsi all'altare, come avea il Signore ordinato a Mosè. | 30 וישם את הכיר בין אהל מועד ובין המזבח ויתן שמה מים לרחצה |
31 Eresse ancor l'atrio all'intorno del tabernacolo, e dell'altare, e pose all'ingresso d'esso la tenda. Dopo che tutte le cose furono compiute, | 31 ורחצו ממנו משה ואהרן ובניו את ידיהם ואת רגליהם |
32 La nuvola ricoperse il tabernacolo del testimonio, e la gloria del Signore lo riempié. | 32 בבאם אל אהל מועד ובקרבתם אל המזבח ירחצו כאשר צוה יהוה את משה |
33 E non potea Mosè entrare nel tabernacolo dell’alleanza, essendo ogni cosa ricoperta dalla nuvola, e lampeggiando la maestà del Signore, avendo la nuvola ricoperte tutte le cose. | 33 ויקם את החצר סביב למשכן ולמזבח ויתן את מסך שער החצר ויכל משה את המלאכה |
34 Allorché la nuvola si partiva dal tabernacolo, i figliuoli d'Israele si mettevano in viaggio a schiera a schiera: | 34 ויכס הענן את אהל מועד וכבוד יהוה מלא את המשכן |
35 Dove questa restava sospesa in alto, si fermavano nel luogo stesso, | 35 ולא יכל משה לבוא אל אהל מועד כי שכן עליו הענן וכבוד יהוה מלא את המשכן |
36 Imperocché la nuvola del Signore copriva il tabernacolo di giorno, e di notte una fiamma a vista di tutto il popolo d'Israele in tutte le loro gite. | 36 ובהעלות הענן מעל המשכן יסעו בני ישראל בכל מסעיהם |
| 37 ואם לא יעלה הענן ולא יסעו עד יום העלתו |
| 38 כי ענן יהוה על המשכן יומם ואש תהיה לילה בו לעיני כל בית ישראל בכל מסעיהם |