Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Esodo 40


font
BIBBIA MARTINIDOUAI-RHEIMS
1 E il Signore parlò a Mosè, e disse:1 And the Lord spoke to Moses, saying:
2 Il primo mese, il primo giorno del mese alzerai il tabernacolo del testimonio,2 The first month, the first day of the month, thou shalt set up the tabernacle of the testimony,
3 E vi porrai l'arca, e stenderai il velo davanti ad essa:3 And shalt put the ark in it, and shalt let down the veil before it:
4 E portata dentro la mensa, sopra di questa porrai ordinatamente quello che è stato comandato. Vi sarà il candelabro colle sue lampade,4 And thou shalt bring in the table, and set upon it the things that are commanded according to the rite. The candlestick shall stand with its lamps,
5 E l'altare d'oro, dove dee bruciarsi l'incenso, dinanzi all'arca del testimonio: metterai un velo all'ingresso del tabernacolo;5 And the altar of gold whereon the incense is burnt, before the ark of the testimony. Thou shalt put the hanging in the entry of the tabernacle,
6 E davanti a questo (velo) l'altare degli olocausti:6 And before it the altar of holocaust:
7 La vasca, cui tu empirai d’acqua, sarà tra l'altare, e il tabernacolo,7 The laver between the altar and the tabernacle, and thou shalt fill it with water.
8 E cingerai con tende l'atrio, e il suo ingresso.8 And thou shalt encompass the court with hangings, and the entry thereof.
9 E preso l'olio di santificazione, ungerai il tabernacolo, e le cose, che ad esso servono, affinché sieno santificate:9 And thou shalt take the oil of unction and anoint the tabernacle with its vessels, that they may be sanctified:
10 L'altare degli olocausti, e tutti i suoi strumenti:10 The altar of holocaust and all its vessels:
11 La vasca colla sua base: tutto questo ungerai coll'olio di santificazione, affinché sieno cose santissime.11 The laver with its foot: thou shalt consecrate all with the oil of unction, that they may be most holy.
12 E farai, che Aronne, e i suoi figliuoli si accostino alle porte del tabernacolo del testimonio, e lavatili coll'acqua12 And thou shalt bring Aaron and his sons to the door of the tabernacle of the testimony, and having washed them with water,
13 Li rivestirai delle vestimenta sante, affinché servano a me; e la loro consacrazione avrà l'effetto d'un sacerdozio sempiterno.13 Thou shalt put on them the holy vestments, that they may minister to me, and that the unction of them may prosper to an everlasting priesthood.
14 E Mosè fece tutte le cose ordinate dal Signore.14 And Moses did all that the Lord had commanded.
15 Quindi il primo mese del secondo anno, il primo giorno del mese fu eretto il tabernacolo.15 So in the first month of the second year, the first day of the month, the tabernacle was set up.
16 Mosè lo eresse, e pose a' loro luoghi le tavole, le basi e le stanghe, e alzò le colonne;16 And Moses reared it up, and placed the boards and the sockets and the bars, and set up the pillars,
17 E stese le cortine sopra il tabernacolo, e messavi la coperta, come avea comandato il Signore,17 And spread the roof over the tabernacle, putting over it a cover, as the Lord had commanded.
18 Pose quindi il testimonio nell'arca, e inserì da basso le stanghe, e nella parte superiore pose l'oracolo.18 And he put the testimony in the ark, thrusting bars underneath, and the oracle above.
19 E avendo portata l'arca nel tabernacolo, sospese dinanzi ad essa il velo per eseguire il comando del Signore.19 And when he had brought the ark into the tabernacle, he drew the veil before it to fulfil the commandment of the Lord.
20 Collocò eziandio la mensa dalla parte settentrionale del tabernacolo del testimonio fuori del velo,20 And he set the table in the tabernacle of the testimony at the north side without the veil,
21 Avendovi disposti in faccia (al Signore) i pani della proposizione, conforme il Signore aveva ordinato a Mosè.21 Setting there in order the loaves of proposition, as the Lord had commanded Moses.
22 Pose di poi il candelabro nel tabernacolo del testimonio dirimpetto alla mensa dalla parte di mezzodì,22 He set the candlestick also in the tabernacle of the testimony over against the table on the south side,
23 Poste a' luoghi loro le lampade secondo il comandamento del Signore.23 Placing the lamps in order, according to the precept of the Lord.
24 Pose anche l'altare d'oro sotto le cortine del testimonio dinanzi al velo.24 He set also the altar of gold under the roof of the testimony over against the veil,
25 E bruciò sopra di esso incenso di aromi, conforme aveva ordinalo il Signore a Mosè.25 And burnt upon it the incense of spices, as the Lord had commanded Moses.
26 Pose anche la tenda all'ingresso del tabernacolo del testimonio.26 And he put also the hanging in the entry of the tabernacle of the testimony,
27 E l'altare degli olocausti nel vestibolo del testimonio, e vi offerì olocausti, e sacrifizii, come avea comandato il Signore.27 And the altar of holocaust of the entry of the testimony, offering the holocaust, and the sacrifices upon it, as the Lord had commanded.
28 E pose anche la vasca tra'l tabernacolo del testimonio, e l'altare, avendola empita d'acqua.28 And he set the laver between the tabernacle of the testimony and the altar, filling it with water.
29 E lavarono Mosè e Aronne, e i figliuoli di questi le loro mani, e i piedi,29 And Moses and Aaron, and his sons washed their hands and feet,
30 Quand’erano per entrare nella casa dell'alleanza, e accostarsi all'altare, come avea il Signore ordinato a Mosè.30 When they went into the tabernacle of the covenant, and went to the altar, as the Lord had commanded Moses.
31 Eresse ancor l'atrio all'intorno del tabernacolo, e dell'altare, e pose all'ingresso d'esso la tenda. Dopo che tutte le cose furono compiute,31 He set up also the court round about the tabernacle and the altar, drawing the hanging in the entry thereof. After all things were perfected,
32 La nuvola ricoperse il tabernacolo del testimonio, e la gloria del Signore lo riempié.32 The cloud covered the tabernacle of the testimony, and the glory of the Lord filled it.
33 E non potea Mosè entrare nel tabernacolo dell’alleanza, essendo ogni cosa ricoperta dalla nuvola, e lampeggiando la maestà del Signore, avendo la nuvola ricoperte tutte le cose.33 Neither could Moses go into the tabernacle of the covenant, the cloud covering all things and the majesty of the Lord shining, for the cloud had covered all.
34 Allorché la nuvola si partiva dal tabernacolo, i figliuoli d'Israele si mettevano in viaggio a schiera a schiera:34 If at any time the cloud removed from the tabernacle, the children of Israel went forward by their troops:
35 Dove questa restava sospesa in alto, si fermavano nel luogo stesso,35 If it hung over, they remained in the same place.
36 Imperocché la nuvola del Signore copriva il tabernacolo di giorno, e di notte una fiamma a vista di tutto il popolo d'Israele in tutte le loro gite.36 For the cloud of the Lord hung over the tabernacle by day, and a fire by night, in the sight of all the children of Israel throughout all their mansions.