1 E il Signore parlò a Mosè, e disse: | 1 And the Lord spoke to Moses, saying: |
2 Il primo mese, il primo giorno del mese alzerai il tabernacolo del testimonio, | 2 The first month, the first day of the month, thou shalt set up the tabernacle of the testimony, |
3 E vi porrai l'arca, e stenderai il velo davanti ad essa: | 3 And shalt put the ark in it, and shalt let down the veil before it: |
4 E portata dentro la mensa, sopra di questa porrai ordinatamente quello che è stato comandato. Vi sarà il candelabro colle sue lampade, | 4 And thou shalt bring in the table, and set upon it the things that are commanded according to the rite. The candlestick shall stand with its lamps, |
5 E l'altare d'oro, dove dee bruciarsi l'incenso, dinanzi all'arca del testimonio: metterai un velo all'ingresso del tabernacolo; | 5 And the altar of gold whereon the incense is burnt, before the ark of the testimony. Thou shalt put the hanging in the entry of the tabernacle, |
6 E davanti a questo (velo) l'altare degli olocausti: | 6 And before it the altar of holocaust: |
7 La vasca, cui tu empirai d’acqua, sarà tra l'altare, e il tabernacolo, | 7 The laver between the altar and the tabernacle, and thou shalt fill it with water. |
8 E cingerai con tende l'atrio, e il suo ingresso. | 8 And thou shalt encompass the court with hangings, and the entry thereof. |
9 E preso l'olio di santificazione, ungerai il tabernacolo, e le cose, che ad esso servono, affinché sieno santificate: | 9 And thou shalt take the oil of unction and anoint the tabernacle with its vessels, that they may be sanctified: |
10 L'altare degli olocausti, e tutti i suoi strumenti: | 10 The altar of holocaust and all its vessels: |
11 La vasca colla sua base: tutto questo ungerai coll'olio di santificazione, affinché sieno cose santissime. | 11 The laver with its foot: thou shalt consecrate all with the oil of unction, that they may be most holy. |
12 E farai, che Aronne, e i suoi figliuoli si accostino alle porte del tabernacolo del testimonio, e lavatili coll'acqua | 12 And thou shalt bring Aaron and his sons to the door of the tabernacle of the testimony, and having washed them with water, |
13 Li rivestirai delle vestimenta sante, affinché servano a me; e la loro consacrazione avrà l'effetto d'un sacerdozio sempiterno. | 13 Thou shalt put on them the holy vestments, that they may minister to me, and that the unction of them may prosper to an everlasting priesthood. |
14 E Mosè fece tutte le cose ordinate dal Signore. | 14 And Moses did all that the Lord had commanded. |
15 Quindi il primo mese del secondo anno, il primo giorno del mese fu eretto il tabernacolo. | 15 So in the first month of the second year, the first day of the month, the tabernacle was set up. |
16 Mosè lo eresse, e pose a' loro luoghi le tavole, le basi e le stanghe, e alzò le colonne; | 16 And Moses reared it up, and placed the boards and the sockets and the bars, and set up the pillars, |
17 E stese le cortine sopra il tabernacolo, e messavi la coperta, come avea comandato il Signore, | 17 And spread the roof over the tabernacle, putting over it a cover, as the Lord had commanded. |
18 Pose quindi il testimonio nell'arca, e inserì da basso le stanghe, e nella parte superiore pose l'oracolo. | 18 And he put the testimony in the ark, thrusting bars underneath, and the oracle above. |
19 E avendo portata l'arca nel tabernacolo, sospese dinanzi ad essa il velo per eseguire il comando del Signore. | 19 And when he had brought the ark into the tabernacle, he drew the veil before it to fulfil the commandment of the Lord. |
20 Collocò eziandio la mensa dalla parte settentrionale del tabernacolo del testimonio fuori del velo, | 20 And he set the table in the tabernacle of the testimony at the north side without the veil, |
21 Avendovi disposti in faccia (al Signore) i pani della proposizione, conforme il Signore aveva ordinato a Mosè. | 21 Setting there in order the loaves of proposition, as the Lord had commanded Moses. |
22 Pose di poi il candelabro nel tabernacolo del testimonio dirimpetto alla mensa dalla parte di mezzodì, | 22 He set the candlestick also in the tabernacle of the testimony over against the table on the south side, |
23 Poste a' luoghi loro le lampade secondo il comandamento del Signore. | 23 Placing the lamps in order, according to the precept of the Lord. |
24 Pose anche l'altare d'oro sotto le cortine del testimonio dinanzi al velo. | 24 He set also the altar of gold under the roof of the testimony over against the veil, |
25 E bruciò sopra di esso incenso di aromi, conforme aveva ordinalo il Signore a Mosè. | 25 And burnt upon it the incense of spices, as the Lord had commanded Moses. |
26 Pose anche la tenda all'ingresso del tabernacolo del testimonio. | 26 And he put also the hanging in the entry of the tabernacle of the testimony, |
27 E l'altare degli olocausti nel vestibolo del testimonio, e vi offerì olocausti, e sacrifizii, come avea comandato il Signore. | 27 And the altar of holocaust of the entry of the testimony, offering the holocaust, and the sacrifices upon it, as the Lord had commanded. |
28 E pose anche la vasca tra'l tabernacolo del testimonio, e l'altare, avendola empita d'acqua. | 28 And he set the laver between the tabernacle of the testimony and the altar, filling it with water. |
29 E lavarono Mosè e Aronne, e i figliuoli di questi le loro mani, e i piedi, | 29 And Moses and Aaron, and his sons washed their hands and feet, |
30 Quand’erano per entrare nella casa dell'alleanza, e accostarsi all'altare, come avea il Signore ordinato a Mosè. | 30 When they went into the tabernacle of the covenant, and went to the altar, as the Lord had commanded Moses. |
31 Eresse ancor l'atrio all'intorno del tabernacolo, e dell'altare, e pose all'ingresso d'esso la tenda. Dopo che tutte le cose furono compiute, | 31 He set up also the court round about the tabernacle and the altar, drawing the hanging in the entry thereof. After all things were perfected, |
32 La nuvola ricoperse il tabernacolo del testimonio, e la gloria del Signore lo riempié. | 32 The cloud covered the tabernacle of the testimony, and the glory of the Lord filled it. |
33 E non potea Mosè entrare nel tabernacolo dell’alleanza, essendo ogni cosa ricoperta dalla nuvola, e lampeggiando la maestà del Signore, avendo la nuvola ricoperte tutte le cose. | 33 Neither could Moses go into the tabernacle of the covenant, the cloud covering all things and the majesty of the Lord shining, for the cloud had covered all. |
34 Allorché la nuvola si partiva dal tabernacolo, i figliuoli d'Israele si mettevano in viaggio a schiera a schiera: | 34 If at any time the cloud removed from the tabernacle, the children of Israel went forward by their troops: |
35 Dove questa restava sospesa in alto, si fermavano nel luogo stesso, | 35 If it hung over, they remained in the same place. |
36 Imperocché la nuvola del Signore copriva il tabernacolo di giorno, e di notte una fiamma a vista di tutto il popolo d'Israele in tutte le loro gite. | 36 For the cloud of the Lord hung over the tabernacle by day, and a fire by night, in the sight of all the children of Israel throughout all their mansions. |