1 E il Signore parlò a Mosè, e disse: | 1 Ekkor így szólt az Úr Mózeshez: |
2 Il primo mese, il primo giorno del mese alzerai il tabernacolo del testimonio, | 2 »Az első hónapban, a hó első napján, állítsd fel a bizonyság hajlékát! |
3 E vi porrai l'arca, e stenderai il velo davanti ad essa: | 3 Helyezd el benne a ládát, és bocsásd le előtte a függönyt. |
4 E portata dentro la mensa, sopra di questa porrai ordinatamente quello che è stato comandato. Vi sarà il candelabro colle sue lampade, | 4 Azután vidd be az asztalt, és tedd rá azt, amit annak rendje és módja szerint megparancsoltam. Állítsd fel a mécstartót mécseseivel együtt. |
5 E l'altare d'oro, dove dee bruciarsi l'incenso, dinanzi all'arca del testimonio: metterai un velo all'ingresso del tabernacolo; | 5 Helyezd az aranyoltárt, amelyen a füstölőszert égetik, a bizonyság ládája elé, és akaszd fel a függönyt a hajlék bejáratára. |
6 E davanti a questo (velo) l'altare degli olocausti: | 6 Ez elé aztán tedd az egészen elégő áldozat oltárát, |
7 La vasca, cui tu empirai d’acqua, sarà tra l'altare, e il tabernacolo, | 7 az oltár és a sátor közé pedig a mosdómedencét, és ez utóbbit töltsd meg vízzel. |
8 E cingerai con tende l'atrio, e il suo ingresso. | 8 Végül vond be a kárpitokkal az udvart körben és a bejáratnál. |
9 E preso l'olio di santificazione, ungerai il tabernacolo, e le cose, che ad esso servono, affinché sieno santificate: | 9 Aztán vedd a kenet olaját, és kend fel a hajlékot felszerelésével együtt, hogy szentté legyen. |
10 L'altare degli olocausti, e tutti i suoi strumenti: | 10 Kend fel az egészen elégő áldozat oltárát és minden eszközét, |
11 La vasca colla sua base: tutto questo ungerai coll'olio di santificazione, affinché sieno cose santissime. | 11 a mosdómedencét és talapzatát. Mindezt a kenet olajával szenteld fel, hogy szentek legyenek. |
12 E farai, che Aronne, e i suoi figliuoli si accostino alle porte del tabernacolo del testimonio, e lavatili coll'acqua | 12 Aztán állítsd Áront és fiait a bizonyság sátrának ajtajához, mosd meg őket vízzel, |
13 Li rivestirai delle vestimenta sante, affinché servano a me; e la loro consacrazione avrà l'effetto d'un sacerdozio sempiterno. | 13 aztán öltöztesd fel Áront a szent ruhákba, és kend fel őt és szenteld fel, hogy papként szolgáljon nekem. |
14 E Mosè fece tutte le cose ordinate dal Signore. | 14 A fiait is állítsd oda és öltöztesd fel a köntösökbe, |
15 Quindi il primo mese del secondo anno, il primo giorno del mese fu eretto il tabernacolo. | 15 és szenteld fel őket, amint felszentelted apjukat, hogy papként szolgáljanak nekem, és felkenésük örökös papság legyen számukra nemzedékről nemzedékre.« |
16 Mosè lo eresse, e pose a' loro luoghi le tavole, le basi e le stanghe, e alzò le colonne; | 16 Meg is tette Mózes mindazt, amit az Úr parancsolt. |
17 E stese le cortine sopra il tabernacolo, e messavi la coperta, come avea comandato il Signore, | 17 A második esztendő első hónapjában, a hónap első napján felállították tehát a hajlékot. |
18 Pose quindi il testimonio nell'arca, e inserì da basso le stanghe, e nella parte superiore pose l'oracolo. | 18 Mózes felállította a hajlékot, elhelyezte a deszkákat, a talpakat és a reteszrudakat, felállította az oszlopokat, |
19 E avendo portata l'arca nel tabernacolo, sospese dinanzi ad essa il velo per eseguire il comando del Signore. | 19 ráterítette a hajlékra a fedelet, arra meg rátette a takarót, úgy, ahogy az Úr parancsolta. |
20 Collocò eziandio la mensa dalla parte settentrionale del tabernacolo del testimonio fuori del velo, | 20 Betette továbbá a bizonyságot a ládába, arra pedig rátette alul a rudakat, felül az engesztelőhelyet. |
21 Avendovi disposti in faccia (al Signore) i pani della proposizione, conforme il Signore aveva ordinato a Mosè. | 21 Aztán bevitte a ládát a hajlékba, és felakasztotta elé a függönyt, hogy teljesítse az Úr parancsát. |
22 Pose di poi il candelabro nel tabernacolo del testimonio dirimpetto alla mensa dalla parte di mezzodì, | 22 Aztán betette az asztalt a bizonyság sátrába, az északi oldalra, a függönyön kívülre, |
23 Poste a' luoghi loro le lampade secondo il comandamento del Signore. | 23 és elrendezte rajta a kitett kenyereket, úgy, ahogy az Úr parancsolta Mózesnek. |
24 Pose anche l'altare d'oro sotto le cortine del testimonio dinanzi al velo. | 24 Betette a mécstartót is a bizonyság sátrába, szembe az asztallal, a déli oldalra, |
25 E bruciò sopra di esso incenso di aromi, conforme aveva ordinalo il Signore a Mosè. | 25 és sorban rárakta a mécseseket az Úr parancsa szerint. |
26 Pose anche la tenda all'ingresso del tabernacolo del testimonio. | 26 Betette az aranyoltárt is a bizonyság sátrába, a függöny elé, |
27 E l'altare degli olocausti nel vestibolo del testimonio, e vi offerì olocausti, e sacrifizii, come avea comandato il Signore. | 27 és fűszerekből való füstölőszert gyújtott rajta, úgy, ahogy az Úr parancsolta Mózesnek. |
28 E pose anche la vasca tra'l tabernacolo del testimonio, e l'altare, avendola empita d'acqua. | 28 Aztán felakasztotta a függönyt a bizonyság hajlékának bejáratára. |
29 E lavarono Mosè e Aronne, e i figliuoli di questi le loro mani, e i piedi, | 29 Elhelyezte az egészen elégő áldozat oltárát a bizonyság bejárata előtt, és egészen elégő és ételáldozatokat mutatott be rajta, úgy, ahogy az Úr parancsolta. |
30 Quand’erano per entrare nella casa dell'alleanza, e accostarsi all'altare, come avea il Signore ordinato a Mosè. | 30 Elhelyezte a mosdómedencét is a bizonyság sátra és az oltár közé, megtöltötte vízzel, |
31 Eresse ancor l'atrio all'intorno del tabernacolo, e dell'altare, e pose all'ingresso d'esso la tenda. Dopo che tutte le cose furono compiute, | 31 és Mózes, valamint Áron és fiai megmosták kezüket és lábukat, |
32 La nuvola ricoperse il tabernacolo del testimonio, e la gloria del Signore lo riempié. | 32 ha a szövetség sátrába mentek, vagy ha az oltárhoz járultak, úgy, ahogy az Úr parancsolta Mózesnek. |
33 E non potea Mosè entrare nel tabernacolo dell’alleanza, essendo ogni cosa ricoperta dalla nuvola, e lampeggiando la maestà del Signore, avendo la nuvola ricoperte tutte le cose. | 33 Felállította az udvart is, a hajlék és az oltár köré, és feltette bejáratára a függönyt. Így aztán minden elkészült. |
34 Allorché la nuvola si partiva dal tabernacolo, i figliuoli d'Israele si mettevano in viaggio a schiera a schiera: | 34 Ekkor a felhő eltakarta a bizonyság sátrát, és betöltötte az Úr dicsősége. |
35 Dove questa restava sospesa in alto, si fermavano nel luogo stesso, | 35 Mózes nem is tudott bemenni a szövetség sátrába, amíg a felhő mindent eltakart, és az Úr dicsősége tündöklött, mert mindent beborított a felhő. |
36 Imperocché la nuvola del Signore copriva il tabernacolo di giorno, e di notte una fiamma a vista di tutto il popolo d'Israele in tutte le loro gite. | 36 Ha felemelkedett a felhő a hajlékról, elindultak Izrael fiai, nemzetségenként; |
| 37 ha állt felette, azon a helyen maradtak. |
| 38 Nappal ugyanis az Úr felhője lebegett a hajlék felett, éjszaka pedig tűz, Izrael egész népének láttára, egész vándorlásuk alatt. |