1 Questi sono i discendenti de' figliuoli di Noè, di Sem, di Cham, e di Japheth: e questi i figliuoli nati ad essi dopo il diluvio. | 1 Hæ sunt generationes filiorum Noë, Sem, Cham et Japheth : natique sunt eis filii post diluvium. |
2 Figliuoli di Japheth sono Gomer, e Magog, e Madai, e Javan, e Thubal, e Mosoch, e Thiras. | 2 Filii Japheth : Gomer, et Magog, et Madai, et Javan, et Thubal, et Mosoch, et Thiras. |
3 E i figliuoli di Gomer, Ascenez, e Riphath, e Thogorma. | 3 Porro filii Gomer : Ascenez et Riphath et Thogorma. |
4 E i figliuoli di Javan, Elisa, e Tharsis, e Cetthim e Dodanim. | 4 Filii autem Javan : Elisa et Tharsis, Cetthim et Dodanim. |
5 Questi si divisero le isole delle nazioni, e le diverse regioni, ognuno secondo il proprio linguaggio, e le sue famiglie, e la sua nazione. | 5 Ab his divisæ sunt insulæ gentium in regionibus suis, unusquisque secundum linguam suam et familias suas in nationibus suis.
|
6 E i figliuoli di Cham sono Chus, e Mesraim, Phuth, e Chanaan. | 6 Filii autem Cham : Chus, et Mesraim, et Phuth, et Chanaan. |
7 I figliuoli di Chus Saba, ed Hevila, e Sabatha, e Regma, e Sabatacha. I figliuoli di Regma Saba, e Dadan. | 7 Filii Chus : Saba, et Hevila, et Sabatha, et Regma, et Sabatacha. Filii Regma : Saba et Dadan. |
8 Chus poi generò Nemrod: questi cominciò ad essere potente sopra la terra. | 8 Porro Chus genuit Nemrod : ipse c?pit esse potens in terra, |
9 Ed egli era cacciatore robusto dinanzi al Signore; d'onde nacque il proverbio: Come Nemrod cacciatore robusto dinanzi al Signore. | 9 et erat robustus venator coram Domino. Ob hoc exivit proverbium : Quasi Nemrod robustus venator coram Domino. |
10 E il principio del suo regno fu Babilonia, e Arach, e Achad, e Chalanne nella terra di Sennaar. | 10 Fuit autem principium regni ejus Babylon, et Arach et Achad, et Chalanne, in terra Sennaar. |
11 Da quella terra uscì Assur, ed edificò Ninive, e le piazze della città, e Chale, | 11 De terra illa egressus est Assur, et ædificavit Niniven, et plateas civitatis, et Chale. |
12 Ed anche Resen tra Ninive e Chale: questa è una città grande. | 12 Resen quoque inter Niniven et Chale : hæc est civitas magna. |
13 Mesraim poi generò Ludim, e Anamim, e Laabim, e Nephtuim, | 13 At vero Mesraim genuit Ludim, et Anamim et Laabim, Nephthuim, |
14 E Phetrusim, e Chasluim: da' quali vennero i Filistei, e i Caphtorimi. | 14 et Phetrusim, et Chasluim : de quibus egressi sunt Philisthiim et Caphtorim. |
15 Chanaan poi generò Sidone suo primogenito, d'onde gli Hetei, | 15 Chanaan autem genuit Sidonem primogenitum suum. Hethæum, |
16 Gli Iebusei, e gli Amorrei, i Gergesei, | 16 et Jebusæum, et Amorrhæum, Gergesæum, |
17 Gli Hevei, e gli Aracei, e i Sinei, | 17 Hevæum, et Aracæum : Sinæum, |
18 E gli Aradei, i Samarei, e gli Amatei: e da questi venne la semenza del popolo de' Cananei. | 18 et Aradium, Samaræum, et Amathæum : et post hæc disseminati sunt populi Chananæorum. |
19 E i confini di Chanaan sono andando tu da Sidone a Gerara fino a Gaza, e fino che tu giunga a Sodoma, a Gomorra, e Adamam, e Seboim fino a Lesa. | 19 Factique sunt termini Chanaan venientibus a Sidone Geraram usque Gazam, donec ingrediaris Sodomam et Gomorrham, et Adamam, et Seboim usque Lesa. |
20 Questi sono i figliuoli di Cham distinti secondo la loro origine, e i linguaggi, e le generazioni, e i paesi, e le loro nazioni. | 20 Hi sunt filii Cham in cognationibus, et linguis, et generationibus, terrisque et gentibus suis.
|
21 E anche Sem, padre di tutti i figliuoli di Heber, fratello maggiore di Japheth, ebbe figliuoli. | 21 De Sem quoque nati sunt, patre omnium filiorum Heber, fratre Japheth majore. |
22 Figliuoli di Sem, Elam, e Assur, e Arphaxad, e Lud, e Aram. | 22 Filii Sem : Ælam, et Assur, et Arphaxad, et Lud, et Aram. |
23 I figliuoli di Aram, Us, e Hul, e Gether, e Mes. | 23 Filii Aram : Us, et Hul, et Gether, et Mes. |
24 Ma Arphaxad generò Sale, da cui venne Heber. | 24 At vero Arphaxad genuit Sale, de quo ortus est Heber. |
25 E ad Heber nacquero due figliuoli: uno si chiamò Phaleg, perché a suo tempo fu divisa la terra: e il fratello di lui ebbe nome Jectan. | 25 Natique sunt Heber filii duo : nomen uni Phaleg, eo quod in diebus ejus divisa sit terra : et nomen fratris ejus Jectan. |
26 Questo Jectan generò Elmodad, e Saleph, e Asarmoth Jare, | 26 Qui Jectan genuit Elmodad, et Saleph, et Asarmoth, Jare, |
27 E Aduram, e Uzal, e Decla, | 27 et Aduram, et Uzal, et Decla, |
28 Ed Ebal, e Abimael, Saba, | 28 et Ebal, et Abimaël, Saba, |
29 E Ophir, ed Hevila, e Jobab: tutti questi figliuoli di Jectan. | 29 et Ophir, et Hevila, et Jobab : omnes isti, filii Jectan. |
30 E questi abitaron nel paese, che si trova andando da Messa fino a Sephar, monte, che è all'oriente. | 30 Et facta est habitatio eorum de Messa pergentibus usque Sephar montem orientalem. |
31 Questi sono i figliuoli di Sem secondo le loro famiglie, e linguaggi, e paesi e nazioni proprie. | 31 Isti filii Sem secundum cognationes, et linguas, et regiones in gentibus suis. |
32 Queste sono le famiglie di Noè secondo i loro popoli, e nazioni. Da queste usciron le diverse nazioni dopo il diluvio. | 32 Hæ familiæ Noë juxta populos et nationes suas. Ab his divisæ sunt gentes in terra post diluvium. |