1 Questi sono i discendenti de' figliuoli di Noè, di Sem, di Cham, e di Japheth: e questi i figliuoli nati ad essi dopo il diluvio. | 1 Esta es la descendencia de los hijos de Noé, Sem, Cam y Jafet, a quienes les nacieron hijos después del diluvio: |
2 Figliuoli di Japheth sono Gomer, e Magog, e Madai, e Javan, e Thubal, e Mosoch, e Thiras. | 2 Hijos de Jafet: Gomer, Magog, los medos, Yaván, Túbal, Mések y Tirás. |
3 E i figliuoli di Gomer, Ascenez, e Riphath, e Thogorma. | 3 Hijos de Gomer: Askanaz, Rifat, Togarmá. |
4 E i figliuoli di Javan, Elisa, e Tharsis, e Cetthim e Dodanim. | 4 Hijos de Yaván: Elisá, Tarsis, los Kittim y los Dodanim. |
5 Questi si divisero le isole delle nazioni, e le diverse regioni, ognuno secondo il proprio linguaggio, e le sue famiglie, e la sua nazione. | 5 A partir de éstos se poblaron las islas de las gentes. Estos fueron los hijos de Jafet por sus territorios y lenguas, por sus linajes y naciones respectivas. |
6 E i figliuoli di Cham sono Chus, e Mesraim, Phuth, e Chanaan. | 6 Hijos de Cam: Kus, Misráyim, Put y Canaán. |
7 I figliuoli di Chus Saba, ed Hevila, e Sabatha, e Regma, e Sabatacha. I figliuoli di Regma Saba, e Dadan. | 7 Hijos de Kus: Seba, Javilá, Sabtá, Ramá y Sabteká. Hijos de Ramá: Seba y Dedán. |
8 Chus poi generò Nemrod: questi cominciò ad essere potente sopra la terra. | 8 Kus engendró a Nemrod, que fue el primero que se hizo prepotente en la tierra. |
9 Ed egli era cacciatore robusto dinanzi al Signore; d'onde nacque il proverbio: Come Nemrod cacciatore robusto dinanzi al Signore. | 9 Fue un bravo cazador delante de Yahveh, por lo cual se suele decir: «Bravo cazador delante de Yahveh, como Nemrod.» |
10 E il principio del suo regno fu Babilonia, e Arach, e Achad, e Chalanne nella terra di Sennaar. | 10 Los comienzos de su reino fueron Babel, Erek y Acad, ciudades todas ellas en tierra de Senaar. |
11 Da quella terra uscì Assur, ed edificò Ninive, e le piazze della città, e Chale, | 11 De aquella tierra procedía Asur, que edificó Nínive, Rejobot Ir, Kálaj |
12 Ed anche Resen tra Ninive e Chale: questa è una città grande. | 12 y Resen, entre Nínive y Kálaj (aquella es la Gran Ciudad). |
13 Mesraim poi generò Ludim, e Anamim, e Laabim, e Nephtuim, | 13 Misráyim engendró a los luditas, anamitas, lehabitas y naftujitas, |
14 E Phetrusim, e Chasluim: da' quali vennero i Filistei, e i Caphtorimi. | 14 a los de Patrós, de Kasluj y de Kaftor, de donde salieron los filisteos. |
15 Chanaan poi generò Sidone suo primogenito, d'onde gli Hetei, | 15 Canaán engendró a Sidón, su primogénito, y a Het, |
16 Gli Iebusei, e gli Amorrei, i Gergesei, | 16 al jebuseo, al amorreo, al guirgasita, |
17 Gli Hevei, e gli Aracei, e i Sinei, | 17 al jivita, al arqueo, al sineo, |
18 E gli Aradei, i Samarei, e gli Amatei: e da questi venne la semenza del popolo de' Cananei. | 18 al arvadeo, al semareo y al jamateo. Más tarde se propagaron las estirpes cananeas. |
19 E i confini di Chanaan sono andando tu da Sidone a Gerara fino a Gaza, e fino che tu giunga a Sodoma, a Gomorra, e Adamam, e Seboim fino a Lesa. | 19 La frontera de los cananeos iba desde Sidón, en dirección de Guerar, hasta Gaza; y en dirección de Sodoma, Gomorra, Admá y Seboyim, hasta Lesa. |
20 Questi sono i figliuoli di Cham distinti secondo la loro origine, e i linguaggi, e le generazioni, e i paesi, e le loro nazioni. | 20 Estos fueron los hijos de Cam, según sus linajes y lenguas, por sus territorios y naciones respectivas. |
21 E anche Sem, padre di tutti i figliuoli di Heber, fratello maggiore di Japheth, ebbe figliuoli. | 21 También le nacieron hijos a Sem, padre de todos los hijos de Héber y hermano mayor de Jafet. |
22 Figliuoli di Sem, Elam, e Assur, e Arphaxad, e Lud, e Aram. | 22 Hijos de Sem: Elam, Asur, Aparksad, Lud y Aram. |
23 I figliuoli di Aram, Us, e Hul, e Gether, e Mes. | 23 Hijos de Aram: Us, Jul, Guéter y Mas. |
24 Ma Arphaxad generò Sale, da cui venne Heber. | 24 Arpaksad engendró a Sélaj y Sélaj engendró a Héber. |
25 E ad Heber nacquero due figliuoli: uno si chiamò Phaleg, perché a suo tempo fu divisa la terra: e il fratello di lui ebbe nome Jectan. | 25 A Héber le nacieron dos hijos: el nombre de uno fue Péleg, porque en sus días fue divida la tierra. Su hermano se llamaba Yoqtán. |
26 Questo Jectan generò Elmodad, e Saleph, e Asarmoth Jare, | 26 Yoqtán engendró a Almodad, a Selef, a Jasarmávet, a Yéraj, |
27 E Aduram, e Uzal, e Decla, | 27 a Hadoram, a Uzal, a Diclá, |
28 Ed Ebal, e Abimael, Saba, | 28 a Obal, a Abimael, a Sebá, |
29 E Ophir, ed Hevila, e Jobab: tutti questi figliuoli di Jectan. | 29 a Ofir, a Javilá y a Yobab. Todos fueron hijos de Yoqtán. |
30 E questi abitaron nel paese, che si trova andando da Messa fino a Sephar, monte, che è all'oriente. | 30 Su asiento se extendió desde Mesá, en dirección a Sefar, al monte del oriente. |
31 Questi sono i figliuoli di Sem secondo le loro famiglie, e linguaggi, e paesi e nazioni proprie. | 31 Estos fueron los hijos de Sem, según sus linajes y lenguas, por sus territorios y naciones respectivas. |
32 Queste sono le famiglie di Noè secondo i loro popoli, e nazioni. Da queste usciron le diverse nazioni dopo il diluvio. | 32 Hasta aquí los linajes de los hijos de Noé, según su origen y sus naciones. Y a partir de ellos se dispersaron los pueblos por la tierra después del diluvio. |