1 Questi sono i discendenti de' figliuoli di Noè, di Sem, di Cham, e di Japheth: e questi i figliuoli nati ad essi dopo il diluvio. | 1 ואלה תולדת בני נח שם חם ויפת ויולדו להם בנים אחר המבול |
2 Figliuoli di Japheth sono Gomer, e Magog, e Madai, e Javan, e Thubal, e Mosoch, e Thiras. | 2 בני יפת גמר ומגוג ומדי ויון ותבל ומשך ותירס |
3 E i figliuoli di Gomer, Ascenez, e Riphath, e Thogorma. | 3 ובני גמר אשכנז וריפת ותגרמה |
4 E i figliuoli di Javan, Elisa, e Tharsis, e Cetthim e Dodanim. | 4 ובני יון אלישה ותרשיש כתים ודדנים |
5 Questi si divisero le isole delle nazioni, e le diverse regioni, ognuno secondo il proprio linguaggio, e le sue famiglie, e la sua nazione. | 5 מאלה נפרדו איי הגוים בארצתם איש ללשנו למשפחתם בגויהם |
6 E i figliuoli di Cham sono Chus, e Mesraim, Phuth, e Chanaan. | 6 ובני חם כוש ומצרים ופוט וכנען |
7 I figliuoli di Chus Saba, ed Hevila, e Sabatha, e Regma, e Sabatacha. I figliuoli di Regma Saba, e Dadan. | 7 ובני כוש סבא וחוילה וסבתה ורעמה וסבתכא ובני רעמה שבא ודדן |
8 Chus poi generò Nemrod: questi cominciò ad essere potente sopra la terra. | 8 וכוש ילד את נמרד הוא החל להיות גבר בארץ |
9 Ed egli era cacciatore robusto dinanzi al Signore; d'onde nacque il proverbio: Come Nemrod cacciatore robusto dinanzi al Signore. | 9 הוא היה גבר ציד לפני יהוה על כן יאמר כנמרד גבור ציד לפני יהוה |
10 E il principio del suo regno fu Babilonia, e Arach, e Achad, e Chalanne nella terra di Sennaar. | 10 ותהי ראשית ממלכתו בבל וארך ואכד וכלנה בארץ שנער |
11 Da quella terra uscì Assur, ed edificò Ninive, e le piazze della città, e Chale, | 11 מן הארץ ההוא יצא אשור ויבן את נינוה ואת רחבת עיר ואת כלח |
12 Ed anche Resen tra Ninive e Chale: questa è una città grande. | 12 ואת רסן בין נינוה ובין כלח הוא העיר הגדלה |
13 Mesraim poi generò Ludim, e Anamim, e Laabim, e Nephtuim, | 13 ומצרים ילד את לודים ואת ענמים ואת להבים ואת נפתחים |
14 E Phetrusim, e Chasluim: da' quali vennero i Filistei, e i Caphtorimi. | 14 ואת פתרסים ואת כסלחים אשר יצאו משם פלשתים ואת כפתרים |
15 Chanaan poi generò Sidone suo primogenito, d'onde gli Hetei, | 15 וכנען ילד את צידן בכרו ואת חת |
16 Gli Iebusei, e gli Amorrei, i Gergesei, | 16 ואת היבוסי ואת האמרי ואת הגרגשי |
17 Gli Hevei, e gli Aracei, e i Sinei, | 17 ואת החוי ואת הערקי ואת הסיני |
18 E gli Aradei, i Samarei, e gli Amatei: e da questi venne la semenza del popolo de' Cananei. | 18 ואת הארודי ואת הצמרי ואת החמתי ואחר נפצו משפחות הכנעני |
19 E i confini di Chanaan sono andando tu da Sidone a Gerara fino a Gaza, e fino che tu giunga a Sodoma, a Gomorra, e Adamam, e Seboim fino a Lesa. | 19 ויהי גבול הכנעני מצידן באכה גררה עד עזה באכה סדמה ועמרה ואדמה וצבים עד לשע |
20 Questi sono i figliuoli di Cham distinti secondo la loro origine, e i linguaggi, e le generazioni, e i paesi, e le loro nazioni. | 20 אלה בני חם למשפחתם ללשנתם בארצתם בגויהם |
21 E anche Sem, padre di tutti i figliuoli di Heber, fratello maggiore di Japheth, ebbe figliuoli. | 21 ולשם ילד גם הוא אבי כל בני עבר אחי יפת הגדול |
22 Figliuoli di Sem, Elam, e Assur, e Arphaxad, e Lud, e Aram. | 22 בני שם עילם ואשור וארפכשד ולוד וארם |
23 I figliuoli di Aram, Us, e Hul, e Gether, e Mes. | 23 ובני ארם עוץ וחול וגתר ומש |
24 Ma Arphaxad generò Sale, da cui venne Heber. | 24 וארפכשד ילד את שלח ושלח ילד את עבר |
25 E ad Heber nacquero due figliuoli: uno si chiamò Phaleg, perché a suo tempo fu divisa la terra: e il fratello di lui ebbe nome Jectan. | 25 ולעבר ילד שני בנים שם האחד פלג כי בימיו נפלגה הארץ ושם אחיו יקטן |
26 Questo Jectan generò Elmodad, e Saleph, e Asarmoth Jare, | 26 ויקטן ילד את אלמודד ואת שלף ואת חצרמות ואת ירח |
27 E Aduram, e Uzal, e Decla, | 27 ואת הדורם ואת אוזל ואת דקלה |
28 Ed Ebal, e Abimael, Saba, | 28 ואת עובל ואת אבימאל ואת שבא |
29 E Ophir, ed Hevila, e Jobab: tutti questi figliuoli di Jectan. | 29 ואת אופר ואת חוילה ואת יובב כל אלה בני יקטן |
30 E questi abitaron nel paese, che si trova andando da Messa fino a Sephar, monte, che è all'oriente. | 30 ויהי מושבם ממשא באכה ספרה הר הקדם |
31 Questi sono i figliuoli di Sem secondo le loro famiglie, e linguaggi, e paesi e nazioni proprie. | 31 אלה בני שם למשפחתם ללשנתם בארצתם לגויהם |
32 Queste sono le famiglie di Noè secondo i loro popoli, e nazioni. Da queste usciron le diverse nazioni dopo il diluvio. | 32 אלה משפחת בני נח לתולדתם בגויהם ומאלה נפרדו הגוים בארץ אחר המבול |